这些超难懂的作家,你能读懂几个?
20世纪的外国文学,曾出现过一群谜之作家,他们的作品有一个共同特征:谜一样难懂。简直是在考验读者的智商和耐心。
但是这些谜一样的作家,名气都很大,博尔赫斯、普鲁斯特、卡尔维诺,马尔克斯……
而且这些谜之作家,还各有各的难懂,仿佛约好了一样,创作出不同的谜一样的作品,从不同角度检验读者的智商。真心疼这些读者,本想读一本小说来消遣,却掉进了小说解谜的大坑。
普鲁斯特——难懂的宅男
因为哮喘,普鲁斯特人生的大部分时间,都是在家里的床上度过的。他是一个标准宅男,一直家里的密闭空间,加上身体不好,难免脆弱敏感,心随着意识流到了外面的世界和过去的回忆里,最后写成了《追忆似水年华》。
这本书,又无聊又好看。这非常奇怪,明明是那么长的一部作品,里面全是作者自己关于沉思的描写,但就是会让人饶有兴致地读下去。
但因为这部作品超长,且没有标准意义的开头和结尾,只有大段大段内心思想的描写,读惯了标准结构小说的读者,难免会感叹:这是什么鬼?这也算小说?
博尔赫斯——文学界的爱因斯坦
博尔赫斯出生在1899年,他很玄妙。无限循环、平行宇宙、莫比乌斯环……这些在科幻小说和电影里,现在已经被大家熟知的概念,很早就出现在他的小说里。但他出生的时候,爱因斯坦还没有创立相对论。
他不写长篇小说,文字极简且内容复杂,短篇小说包含了长篇小说的信息量,正所谓,加量不加价。
他大部分的时间,是在图书馆度过的,他靠着自己博览群书,用文学的方式参悟了宇宙的一些秘密。
博尔赫斯智商这么高,所以读者也都很厉害,都是些高智商人士。在一档节目里,有人去采访李建,发现他的书架上,也放着博尔赫斯的作品。
卡尔维诺——文字版的《纪念碑谷》
卡尔维诺是博尔赫斯的好朋友,热衷于在作品中变化时间和空间的结构,但卡尔维诺的强迫症更厉害一些,他喜欢写对称和结构严谨的从句,虽然小说题材是寓言和童话,却充满了复杂的深意。读他的小说,也许更像是在玩文字版的《纪念碑谷》
值得一提的是,在被提名诺贝尔的那一年,卡尔维诺脑出血去世了,诺贝尔奖只能颁给活着的人,非常遗憾。
马尔克斯——难懂但畅销
马尔克斯在国内名气可是响当当。他的作品,虽然难读也难懂,但很畅销。很多人没有完整读完《百年孤独》,但书架上也会放着这本书,这本书,光听名字就很厉害。
很多人在打开书时,就被其中人物的又长又难记的名字吓到了,据说想要读懂《百年孤独》,最好对照人物关系图来读,然后把里面人物的名字替换成小张、小李、小王,便于阅读和记忆。
福克纳——行为和作品都很迷
福克纳是美国人,有一些行为,很谜。
他小时候是个问题少年,因为身高问题,参军被拒绝,然后他就伪装成英国人报名参加英国皇家空军。
但他最终也没有走进“一战”的战场。他依然很不甘心,就故意假扮成瘸子,说自己因战争负伤。
虽然福克纳在行为上有些瑕疵,但他创作的作品很出色,他也写意识流。意识流的小说家,好像特别喜欢用自己的作品来测试读者的智商和想象力,福克纳也一样,作品《喧哗与骚动》,是文学青年必备的经典款。
这些作家虽然难懂,但现在,有一门课,集齐了11位专家,一次性为你解读包括这些作家在内的11位作家的生平和他们的代表作品——带你《遇见文学的黄金时代》,建构20世纪现代主义小说的脉络框架,除了这11位顶级小说家的生平综述,还有穿插在他们时代的其他名家名作的解读赏析。
这门课的特别之处
01
一位作家,只交给一位专家
这些小说大都具有强烈的个人气质,不同作者的表达方式也有所不同,因此每研究一部,都需要花大力气深入了解作家本人和他所属的时代环境,这需要耗费大量的时间精力,一个人实难同时兼重。
为此我们为每一位作家仔细挑选了一位最适合讲述他以及他作品的人:要么是有与之相关著述和评论的教授、作家,要么就是对应作家作品的主要译者。
02
由点带面,轻松扩大知识库
我们会用几节课的体量,来为读者讲透一位作家。主讲人首先会带你了解全局,然后再精选作家的一部代表作详细剖讲。
最后,主讲人还会向读者推荐他的引申阅读书目,这些引申书目并非可以随便百度到的“相关图书”,而是主讲人在多年研究中探寻踪迹、顺藤摸瓜、最终建立起体系的书目,可以帮助读者把自己的知识库轻松扩大N倍。
03
没读原作,也能进入情境
我们不会要求你在听一节课之前,还要特地买书预热。老师会用多年的研究经验,用最有力、简洁的方式摘选精华、剔除冗余,带你直达原著氛围。
04
以小说为窗,透析西方社会、文明与哲学
我们的主讲人之一,北大教授吴晓东认为:“小说的复杂与世界的复杂是相一致的。”在当时那样一个混乱、变化、高速发展的时代,透过小说,我们可以直接回到现场,从每一个细节出发,去了解西方的方方面面。
不仅如此,在西方喊出“哲学已死”的口号之后,人们对哲学的思考转到了这些小说里面,因此这一时期的小说,增加了不少哲学性。你看加缪既是小说家,又是哲学家,还是先锋行动派,就明白了。通过这些小说,我们对西方哲学的认知,也能更上一层。
05
特有的译者角度,直达原著语言之美
我们的主讲人阵容中,大部分都是对应作家作品的主要译者,他们长期浸泡在原著的语言环境里,对作者在不同字母里流露出来的细微情绪,有着更加敏锐的感知。
这些译者将作为我们的主讲人,向我们分享他们积淀多年的多语言、多文化知识库,带领我们体会经典小说中原汁原味的一面。
卡夫卡曾经说过:
“生命就像我们上空无际的苍天,一样的伟大,一样无穷的深邃,我们只能通过‘个人的存在’这细狭的锁眼谛视它……”
我们希望,能够和这些优秀的主讲人一起,做读者的“细狭的锁眼”,帮助读者看到那个伟大、深邃的时代与思想。
评论[0条]
更多>