中国作家库 >> 新闻   

民族文化,网络文学的新引擎?

编辑:admin 阅读:1227 次更新:2020-09-09 举报

  兜兜转转,《花木兰》终于与观众见面,却让国人大失所望。标准的美式思维在将这位迪士尼唯一的中国“公主”打造成令人振奋的女性超级英雄的同时,其中种种细节又透露出主创对于中国文化历史的误读与敷衍。

《燕云台》《燕云台》

  这也更令我们意识到文化话语权的重要性。中国的民族故事,最好还是中国人自己来讲,不应再假手于人。

  事实上,响应官方对于“文化自信”、“推动中国文化走出去”的倡导,讲好中国故事、传递时代声音已经成为当前文娱行业的共同使命。

  其中网络文学的表现格外突出。不仅出海之势如火如荼,创作中的民族文化底蕴与现实主义态度也愈发鲜明,日渐成为中国故事海外传播的强大载体。

  9月6日,第四届中国“网络文学+”大会期间,由中国民族文化资源库、阅文集团、北京天成嘉华文化传媒主办的“时代风貌 民族华彩——新时代网络文学创作如何书写中华民族故事”主题研讨会于北京民族文化宫举办。专家学者、网文平台及作家代表共聚一堂,对网络文学如何更好地履行时代使命进行了深入探讨。

  大众文艺,神话的回归与再造?

  网络文学与传统文学的区别其实从不在于内容或手法,而在于连载平台与盈利模式:在线更新与开放评论,消除了读者与作者的时空距离;付费订阅与打赏,让网文成为一种高度市场导向的创作。

  正如阅文集团首席执行官、腾讯集团副总裁兼腾讯影业首席执行官程武在第四届中国“网络文学+”大会开幕式主题演讲中所提到的,网络文学是解读时代的密码,自诞生之日起,每个阶段受到读者喜爱的网文品类,都是时代背景和社会心态的映射。

  换句话说,相较于作家文学的个人创作,网络文学更贴近民间文学。其即时反馈、充分互动的创作模式,对于时代情绪、集体意识的记录,与口头传播的神话有异曲同工之处。

  在人类学的意义上,神话传说对于各民族来说意义深远,是人类文明的重要组成部分。简单从文艺创作的角度看,神话传说中那些与人类集体潜意识相关的故事与人物“原型”,至今还在各种文艺形态中不断重现。

  鲁迅文学院创究员、中国作家协会网络文学委员会委员王祥在研讨会上分享,神话的回归是20世纪初以来的一个大趋势,其中,大众文艺扮演了相当重要的角色。如英国作家托尔金的《魔戒》系列就是对北欧神话的再造,之后又成为欧美奇幻小说、影视创作的新源头,从而实现了民族文化在新时代的传承与拓展。

  类似的情况也在中国的网络文学中上演。网络作家们从华夏远古神话、道教神话、佛教神话和《西游记》、《封神榜》等明清小说中汲取了大量养分,创造出奇幻、玄幻、修真、仙侠、异能等各热门题材类型。

  忘语的经典仙侠小说《凡人修仙传》今年推出了同名国漫

  此外,王祥提到,少数民族的神话史诗——如藏族的《格萨尔王传》、蒙古族的《江格尔》、柯尔克孜族的《玛纳斯》中,还有更多想象资源有待挖掘。

  杭州师范大学教授、中国作协网络文学研究院副院长夏烈也分享了他的观察。他认为,网络文学在二十余年的发展中,“中华性写作”的趋势愈发明显。一代代网文作者在自己的作品中有意或无意地进行着传统文化的传承,对历史与时代焦虑做出思考回应。

  此外,不同作者的不同视角给网文创作带来了更多活力。如辽国的萧太后,一直以来都在杨家将故事中作为反派一方出现,蒋胜男的新作《燕云台》则视其为一个杰出女性领袖,将其纳入中华多民族叙事当中。

  《燕云台》真人剧版由唐嫣主演,已拍摄完成

  起点中文网人气作家唐四方的《相声大师》、《戏法罗》、《北平说书人》等作品,从民间生活角度关注中华民族曲艺文化的发展,也给人带来了耳目一新的感受。

  还有许多历史小说突破了传统以帝王将相为主的叙事,从小人物切入,如阿菩的《大清首富》。夏烈认为,他在网络文学中看到了一种作家们对于参与集体记忆构建、“重写中华史”的强烈意愿,这是非常珍贵的。

  “今天的网络文学,我认为提供了另一种中华民族故事的书写方式,这种方式往往是民间立场的、大众立场的、通俗立场的,但是不影响它的国际化、全球化传播。”

  民族性,内容出海的最高财富密码?

  随着各种文化输出实践的推进,人们逐渐发现,刻意模仿、迎合西方目光的作品往往显得不伦不类。反而越是本土化、富有民族性的东西,越容易通行全球。

  就像网络红人李子柒,没有火辣的身材妆容,也没有热切的宣讲互动,仅靠自然纯朴、田园风光,在海外收获了大批拥趸,令外国人对中国美食与悠久文化心生向往。

  网络文学同理。按理说,它主要服务的对象是国内读者,内容也高度本土化、民族化,许多仙侠修真类小说中运用了大量佛道术语、古典哲学,对一些本国读者可能都造成了阅读门槛,然而随着网文影响力的扩展,人们渐渐发现,许多海外读者也深陷其中。

  除了这些脑洞大开的奇幻题材,近年来,一批更具现实态度、着眼于文化传承的作品也在网络文学中兴起,如希行的《重生之药香》、意千重的《画春光》,分别在书中花大量笔墨描写了中医制药与瓷器制造,勾起了海内外年轻读者对于中华传统文化的兴趣。

  总而言之,网络文学已经走在了文化输出前端。

  事实上,网文出海最早可追溯至2001年,当时主要借助出版向海外华语群体输出内容。2005年,外文出版授权的启动,揭开了网络文学出海1.0时代的序幕。

  互联网推动了网络文学的进一步传播,海外网文爱好者们主动建立起相关的社区、论坛,摸索着将小说翻译成外语,甚至进行同人创作与仿写。

  2017年,阅文集团推出了海外门户——起点国际(Webnovel),主导网文经典的批量译制、输出,以及热门作品的同步更新,网文出海正式进入2.0时代。

  目前,起点国际已上线900余部中国网络文学的英文翻译作品,累计访问用户超7000万,用户遍布全球,覆盖日韩、东南亚、北美、欧洲等地区。中国网文已经成为“世界四大文化现象”中最年轻的一个,与美国好莱坞大片、日本动漫、韩国偶像剧肩并肩。

  作品在海外平台的反响也充分印证了那句老话,民族的才是世界的。在海外大受欢迎的作品虽然题材各异,但取材与价值取向上都有着鲜明的中国特色。比如体现中国传统文化尊师重道的《天道图书馆》,来源于东方神话传说故事的《巫神纪》,弘扬中华传统美食的《异世界的美食家》等等。

  2020年的现象级作品《诡秘之主》则是用东方文化的创作手法结合西方文化的外衣,同时撬动了国内外用户市场,赢得一片好评。

  以精彩的故事为载体,网文中的中国文化潜移默化影响着海外读者。2018年4月,起点国际开放原创功能,海外用户也可以发表作品。他们沿着中国网文作家建立的类型模板进行创作,小说中天然存在着奋斗、热血、尊师重道、兄友弟恭等中式价值的烙印。

  截至目前,海外作者已超7万人,共审核上线海外原创作品12万部。世界观与内容模式的输出,正是网文出海的3.0阶段。

标签

暂无标签

朗诵

添加朗读音频链接后,文章标题后可显示播放按钮。

评论[0条]

更多>
内容 作者 时间
  • 注:评论长度最大为100个字符 匿名