中国作家库 >> 诗词   

外国著名诗人诗选(下部)

作者:孙更俊 阅读:7554 次更新:2022-06-28 举报

【好了堂译丛】

 

 

 外 国 著 名 诗 人

 

    

 

 

                                   孙更俊 译

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

**************

 

 

   

 

 

【俄罗斯】亚历山大·谢尔盖维奇·普希金

  致娜塔利亚……………………………………

  秘密酒会………………………………………

  致妹妹普希金娜………………………………

  小镇……………………………………………

  皇村回忆………………………………………

  致巴希丘科夫……………………………………

  梦幻者……………………………………………

  生命的驿车……………………………………

  匕首………………………………………………

  我是雷鸣我是闪电……………………………

  告别大海………………………………………

  冯维辛的幽灵…………………………………

  高加索的俘虏…………………………………

【俄罗斯】米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫

  诗人………………………………………………

  夜(其一)………………………………………

  夜(其二)………………………………………

  一八三一年六月十一日…………………………

  短剑………………………………………………

  诗人之死…………………………………………

  逃亡者……………………………………………

  恶魔………………………………………………

【俄罗斯】马克西姆·高尔基

  我可爱的孩子们………………………………

  海燕……………………………………………

【俄罗斯】伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁

  凝望……………………………………………

【俄罗斯】亚历山大·亚历山大诺维奇·勃洛克

  幻觉………………………………………………

【俄罗斯】安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃

  祖国………………………………………………

【俄罗斯】玛丽娜·伊万诺夫娜·茨维塔耶娃

  天职………………………………………………

【俄罗斯】弗拉基米尔·弗拉基米诺维奇·马雅可夫斯基

  穿裤子的云…………………………………………

  奶嘴儿广告…………………………………………

【俄罗斯】希尔盖·叶赛宁

  狗的哀痛………………………………………………

【俄罗斯】鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克

  我在逃………………………………………………

【俄罗斯】亚历山大·特里封诺维奇·特瓦尔多夫斯基

  毕竟………………………………………………

【俄罗斯】康斯坦丁·米哈伊洛维奇·西蒙诺夫

  苦苦的等…………………………………………

【俄罗斯】叶甫盖尼·叶甫图申科

  那些所谓的天才们哟………………………………

【俄罗斯】约瑟夫·布罗斯基

  黑马……………………………………………………

【瑞典】魏尔纳·冯·海登斯塔姆

  伏笔……………………………………………………

【瑞典】帕尔·费比安·拉格维斯特

  一双小小的手…………………………………………

【瑞典】埃里克·阿克塞尔·卡尔费尔特

  你………………………………………………………

【瑞典】哈里·马丁松

  风景……………………………………………………

【瑞典】拉斯·福赛尔

  瑞典……………………………………………………

【瑞典】拉斯·努列

  路………………………………………………………

【比利时】莫里斯·梅特林克

  暖室……………………………………………………

【比利时】阿西尔·夏伟

  死亡……………………………………………………

【比利时】台奥多尔·柯尼格

  中国……………………………………………………

【比利时】弗朗索瓦·雅克曼

  艺术是谎言……………………………………………

【挪威】 阿纳尔夫·埃弗兰德

  我是你的仆人…………………………………………

【挪威】埃米尔·伯依松

  晚年……………………………………………………

【荷兰】瓦尔蒙特

  布景

【芬兰】拉斯·瓦尔蒙特

  诗人……………………………………………………

【丹麦】诺德布兰德

  回家……………………………………………………

【土耳其】纳齐姆·希科梅特

  火热的心,昂着的头颅………………………………

【印度】罗宾德拉纳特·泰戈尔

  序诗……………………………………………………

  抒情诗1——30首……………………………………

  讲个故事吧……………………………………………

  无上布施………………………………………………

  行乞的国王……………………………………………

  婆罗门…………………………………………………

  征服……………………………………………………

  最后一课………………………………………………

【印度】阿绍克·维杰波伊

  语言……………………………………………………

【巴基斯坦】阿拉玛·穆罕默德·伊克巴尔

  我的心…………………………………………………

【日本】与谢野晶子

  啊,弟弟………………………………………………

【日本】谷川俊太郎

  祈祷……………………………………………………

【泰国】昂堪·甘拉亚纳朋

  诗人的誓言……………………………………………

【泰国】维特亚贯·强恭

  境界……………………………………………………

【缅甸】佐基

  头戴紫檀花的姑娘……………………………………

【缅甸】敏杜温

  脱掉洋纱装……………………………………………

【以色列】耶胡达·阿米亥

  那天——………………………………………………

【埃及】穆罕默德·艾菲菲·玛塔尔

  雨师……………………………………………………

【尼日利亚】沃莱·索引卡

  为死于黎明者送行……………………………………

【刚果】艾洛龙格·雍多

  祝福祖国………………………………………………

【塞内加尔】雷奥博尔特·赛达尔·桑戈尔

  黑女人…………………………………………………

【马达加斯加】让·约瑟夫·雷倍里伏罗

  仙人掌…………………………………………………

【加纳】柯弗·艾依努尔

  鼓点与歌声……………………………………………

【南非】英格里德·琼凯尔

  在通往未来的码头上…………………………………

【美国】沃尔特·惠特曼

  蜘蛛……………………………………………………

  一个向前走去的孩子…………………………………

  我听见亚美利加在歌唱………………………………

  将来的诗人们啊………………………………………

  我的快乐………………………………………………

  开路者们………………………………………………

  斧子之歌………………………………………………

  地球的歌………………………………………………

【美国】罗伯特·弗罗斯特

  雪夜……………………………………………………

【美国】伊兹拉·庞德

  噩梦……………………………………………………

【美国】威廉·卡洛斯·威廉斯

  手推车…………………………………………………

【美国】卡尔·桑德堡

  我是人民………………………………………………

【美国】托马斯·斯特恩斯·艾略特

  姑妈……………………………………………………

【美国】华莱士·斯蒂文斯

  坛子的传奇……………………………………………

【美国】爱德华·艾斯特林·肯明斯

  春天……………………………………………………

【美国】兰斯顿·休斯

  河流……………………………………………………

【美国】阿伦·金斯堡

  石油统治美国…………………………………………

【美国】西尔维娅·普拉斯

  高烧103°……………………………………………

【加拿大】欧文·雷顿

  火………………………………………………………

【圣卢西亚】德勒克·沃尔科特

  珊瑚……………………………………………………

【墨西哥】奥克塔维奥·帕斯

  乌有先生………………………………………………

【秘鲁】 塞萨尔·巴列霍

  一个人——……………………………………………

【智利】加夫列拉·米斯特拉尔

  祈求……………………………………………………

【智利】巴勃罗·聂鲁达

  二十首情歌……………………………………………

  一首绝望的歌…………………………………………

  攀登马克丘·毕克丘之巅……………………………

【阿根廷】豪尔赫·路易斯·博尔赫斯

  局限……………………………………………………

【乌拉圭】胡安娜·德·伊瓦尔沃罗

  无缘无故的日子………………………………………

【澳大利亚】A·D·霍普

  澳大利亚………………………………………………

【新西兰】阿里斯泰·坎贝尔

  等待欧洲佬……………………………………………

【黎巴嫩】卡里·纪伯伦

  我的悲哀………………………………………………

【古希腊】荷马

     伊利亚特

    第一部

阿基琉斯与阿卡门农结怨…………………………

【圣经】大卫

  诗篇(1——10)……………………………………

【圣经】所罗门王

  雅歌……………………………………………………

译后记……………………………………………………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

俄罗斯】亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799-1837

 

 

致娜塔利亚

 

            现在

            我终于知道了

            天使丘比特

            是怎样的一只鸟

            我被他的箭射中了心窝

            正在为了爱而痴狂

            这以前

            我从不相信他的魔力

            以为自己

            可以独立且自由地存在

            不需要任何依傍

            在剧院,舞厅

            在各种各样的聚会中

            我的心伴着我的歌

            如清风一样飞翔

            我还曾对那些美丽的女性

            极尽挖苦之能事

            用以嘲讽他,那只小鸟

            但现在

            他将这嘲讽全都回赠给了我

            因为我已深深地陷入情网

            独立,自由,这曾被我崇尚的伟大

            全被我抛到脑后去了

            我已不再是禁欲的凯图

            而成了多愁善感的赛拉东

            娜塔莉亚,你的美丽

            胜过了塔利亚的侍女千倍

            为此

            我情愿放弃我的所有

            去到你的身旁

 

            娜塔莉亚

            现在

            我的眼里满是你的倩影

            你是我的初恋

            我是第一次

            为一个女人而着迷

            一整天,你都占据着我的心

            夜里,你又来到我的梦中

            穿着云裳,伴着

            我的歌,在空中舞蹈

            我感觉得到你温柔和甜蜜的呼吸

            还有你那雪白的胸脯的微微的颤动

            还有你那半睁半闭的眼睛

            在这静静地夜里

            没有一样儿不让我为之动情

            或许我们曾经彼此交谈

            我看见一朵百合花正朝向我开放

            我的整个生命都不禁为之颤栗

            抖索,抽搐,我醒来

            我的窗前只有一片幽暗和死寂

            但我的热情之火却燃得更凶

            我知道我所需要的是什么

            或许从没有哪个男人

            会将自己心中的想法对所爱的人述说

            但我却要与他们相反

            我要让你像了解自己一样了解我

            至少不要把我当成他人

 

            不必惊异

            所有的恋人也许都一样

            他们想要的是什么连他们自己也不知道

            但我却可以明确的告诉你

            我现在最想要的只是去与你相偎相依

            我想裹着大衣,带着小帽

            趁着天色昏黑,去到你的身边

            像菲里蒙握着安妞达的手那样握着

            你的手,一边向你述说着

            爱的苦痛,一边将你拥为己有

            我愿你像是娜左拉,以温柔的目光

            把我挽留,或者像是小巧玲珑的

            罗金娜,让被她所爱的奥倍肯

            那个满头白发,被命运遗弃的老人

            用他火热的,鲁莽的手

            抚摸着她雪白的胸脯

            但我的愿望也只能是个愿望而已

            我们被大海阻隔着

            而我又不是耶和华,不能在

            水面上行走,尽管我爱你

            爱得痴狂,这一切也终将化为泡影

 

            因此

            我虽然是你的赛拉东

            对于得到你,却连希望也不敢怀有一丝

            我不是苏丹的王子,也不是土耳其的黑奴

            不是彬彬有礼的中国人,也不是美洲的生番

            我更不是傲慢的德国佬,手举着啤酒杯

            头戴着尖帽,烟卷儿不离嘴

            我更不是哥萨克骠骑兵

            头顶钢盔,手执长刀,威风凛凛

            我不喜爱战争,不能因为亚当犯过什么原罪

            而将杀人当成自己的职业

 

            娜塔莉亚

            你或许会问我是怎样的人

            那就听我来告诉你吧

            你看见那高耸着的院墙

            和紧锁着的门窗了吗

            你看见闪亮在窗前的那盏小灯了吗

            我就是那个被禁锢在院墙与门窗里的

            守候在那盏小灯前的刑徒

            或者,如果说我所在的这地方

            这是一所寺院,那我

            就是这寺院里的一个苦修僧

          

 

秘密的酒会

 

              朋友们,自由的时候到了

              一切都已安排妥当

              来呀,拿出杯子

              斟满金黄色的酒浆

              什么康德,辛芮卡,塔其特

              都让他们去一边休息

              什么智者,哲人

              除非能和我们一起畅饮

 

              今天谁也不许说自己不行

              谁喝得最多谁是我们的司令

              对喝醉的人将予以特别的奖励

              让我们一起来再敬他一杯

              谁要是主张禁欲主义

              从此之后就是我们的公敌

              除非他答应和我们共饮

              否则就往他的头上浇一盆冷水

 

              喝呀,加利奇

              谁不知道你是伊壁鸠鲁的兄弟

              但今天你要先把他忘记

              或者就把他浸泡在这酒里

              谁不知道你是个酒鬼

              这司令的位置舍你其谁

              即便是古希腊的帝王

              也会羡慕你现在的职位

 

              醒来吧,德里维格

              你这懒得不能再懒的懒汉

              又不是拉丁文的课堂

              会让你的身心疲倦

              睁开眼看看这都是你的朋友

              杯子里已斟满了美酒

              来用你辛辣的讽刺

              刺激一下我们的咽喉

 

              还有你,年轻的公爵

              我们的浪荡子先生阁下

              你该是酒神的信徒

              那就请你不要胡乱说话

              我虽然已经喝了不少

              但还是要再喝一杯

              举起你的酒来

              让我们喝他个痛快

 

              亲爱的同学,亲密的朋友

              让我们紧紧地握手

              让我们把一肚子见解和主张

              都掺和在酒精里头

              以往彼此的争吵

              实在是没什么必要

              等喝下了这杯酒

              一切都让它雾散云消

 

              哦,还有你,风趣的诗人

              清继续带给我们欢笑

              虽然你寓言写得很糟糕

              如同老婆子的唠叨

              无拘无束地交往

              心情很是舒畅

              举起手中的酒杯吧

              把所有的烦恼都遗忘

 

              还有你,哥萨克

              你这胆大妄为的家伙

              天生的胡闹专家

              今天可不要有什么话说

              为了做一个好梦

              就让我们喝他个烂醉

              如果这样不够痛快

              就把你的帽子当做酒杯

 

              还有我们亲爱的歌手

              阿波罗宠爱的诗人

              歌颂我们心灵的主宰吧

              伴着吉他的清音

              用你那温柔的歌声

              唱出我们的期盼

              送我们去虚幻的梦里

              追寻人生的灿烂

 

              要不要老手罗杰

              拉响他那把破旧的提琴

              为了不让酒神寂寞

              发出一些刺耳的声音

              一起唱吧,诸位老兄

              放开你的喉咙

              已然是醉鬼一群

              唱错了又有什么要紧

           

              我是怎么啦,眼前的一切

              都凑成了双,配成了对

              整个屋子都在旋转

              而且还像是要往天上飞

              你们都在哪,在哪

              看来今天我真的是有点醉

              维里海姆,继续朗诵你的诗吧

                我要去梦里寻找我的酒杯……

 

 

给妹妹普希金娜

 

               亲爱的妹妹

               你愿意我——这个年轻的诗人

               在想象中暂时离开我所就读的学校——

               这所充满了孤独和寂寞的修道院

               拿起那把被闲置了许久的竖琴

               展开幻象的羽翼

               在这张洁白的纸上和你

               来谈一谈心吗

               此时,四周是死一般的静

               整个世界都仿佛沉入了渊深的湖底

               只有黑暗是唯一的存在

               连魔鬼也不愿意在这里停留太久……

 

               你可看见我的灵魂

               正化作一支飞箭

               要去到涅瓦河边与迟到的春天拥抱

               像是那位柳德密拉的歌者茹科夫斯基

               在离奇的幻想面前俯首就擒

               我登上巴纳斯的山顶

               要取回来给你的不是黄金万两

               而只是一束金色的诗行

               既然我所在的地方是一座修道院

               那我也就只能是一个苦和尚

              

               此时,我一个人蹲在休息室

               拿着纸和笔,在默默地把你想念

               不知道你现在也是否正在惦记着我

               并因此而无眠

               不知你今天是在用什么来打发时间

               是在继续阅读着卢梭

               还是把让利斯又读了一遍

               或是跟着汉密尔顿一起嬉戏

               笑个没完,或是

               随着格雷,汤姆孙

               投入了大自然的怀抱

               到那绿原上听清风穿过树林

               而林梢密叶的低语

               伴以涧水的轻歌

               一定会让你流连忘返

               也或许你正把老狮子狗放在床上

               裹在围巾里,并轻轻爱抚着它

               好叫它静静地陪着你入梦

               也或许像是斯维兰娜

               站在涅瓦河边

               目送着夕阳西下

               欣赏着黄昏的灿烂

               还有,你还可以以你轻快地手指

               在钢琴上跳舞

               来让莫扎特复生

               或以你婉转的歌唱

               引来白鸟的和鸣

               让皮钦尼和拉莫重现

               而无论如何

               我似乎就站在你的身边

               看到你能如此快乐

               竟忘记了自己的苦难……

              

               哎,但这仅仅是我的想象

               事实是我仍坐在这铁桶一般的牢房里

               对着这一只暗淡的蜡烛

               与孤独和寂寞为伴

               我也许睡了

               又从睡梦中醒来

               发现自由被无聊监视着

               窗外闪过几个幽灵般的影子

               我环顾四周,房间里

               除了这破烂的桌椅,盛水的杯子

               和我拿在手中的芦笛之外

               什么都没有,但在梦里

               我却看到了另一个世界,五彩斑斓

               那只蜡烛燃烧着最后的光焰

               或许就是它

               带给了我这一切

               使我即便是生活在地牢里

               也能如同喝着希波克林——

               那清澈的泉水一样

                 生出对生命的留恋……

 

               妹妹啊,我心中的女神

               如果没有你

               我的生命就会失去仅有的光亮

               我太喜欢自己的老家

               却要被命运抛掷到这陌生的地方

               我的四面都是无法攀越的高墙

               头顶上也只有一线天光

               这哪里是学府更像是一个墓窟

               随时都可能把我埋葬

               那扇大铁门只要一个咣当

               我也就和死神躺在了一张床上

 

               不错,我就是一个囚徒

               现在,透过那扇竖着栏杆的小窗

               我看见了太阳已经升起来

               可我的内心将永远都是幽暗的世界

               没有一点欢娱的感觉

               等到黄昏的时候

               当天上的光辉被暮色吞噬

               我也会望着天边

               叹息又一个白天的消逝

               含着泪,细数生命的念珠

               想着自己的生命

               就这样默默地逝去

               倒不如立刻来一个了结

 

               然而,时间不断地流逝

               那大门上的铁栓也许会突然脱落

               我将越过高山和低谷

               奔向彼得堡——我的幸福快乐的老窝

               回到我自己的园地

               自由自在地呼吸

               我甘愿丢掉这该死的学业

               去到你温馨的怀里

 

 

皇村回忆

 

           夜幕刚刚自天顶垂下

           世间万物就陷入了深睡

           白雾更从丛林中腾起

           一瞬间弥满了整个世界

           隐隐听见流水的声音

           是小溪从山谷中奔涌而出

           月亮躲避在云层的后面

           只探出少半个头来

 

           瀑布像一条白练

           在岩石间飘逸

           湖面荡漾着微波

           是仙女梦中的笑意

           远处伫立的建筑

           仿佛是敏诺娃神庙

           圆拱上接着苍穹

           请你去九天外逍遥

 

           这里是俄罗斯的圣地

           充满了神秘与神奇

           那击败了土耳其猛狮的俄罗斯巨鹰

           也来到她的怀抱里安息

           啊,但俄罗斯的黄金时代是不是一去不复返了

           女皇喀萨琳的庄严的名字

           和俄罗斯人头顶上象征着至高荣誉的冠冕

           是否都已变成了教科书上苍白的记忆

 

           在这里你每行进一步

           都看得见俄罗斯人一段光辉的经历

           只要你随意环顾一下四周

           就会不由自主地发出一声长长的叹息

           但一切都好像是随着女皇的逝去而结束了

           于是你只能静静地坐在绿茵茵的草地上

           听风吹过树梢,看云飘过天顶

           默默地体味着一种特别的忧郁和悲伤

 

           你会看见,在一个小岛上

           坚固的岩石托起一根高高的石柱

           柱顶上蹲踞着一只雄鹰

           伸展着双翅仿佛随时准备着要去空中飞翔

           盘绕在那石柱上的是铁索和雷电

           石柱的脚下日夜都汹涌着波浪

           这是名将奥尔洛夫的纪念碑

           伫立起这纪念碑的正是伟大的喀萨琳女皇

          

           在一片茂密的松树林里 

           你还会看见一个朴素的纪念柱

           这石柱所纪念的

           是当时的又一位俄罗斯名将鲁绵采夫

           他在卡古尔河岸曾大败土耳其狂徒

           为他立起这纪念碑的也是伟大的喀萨琳女皇

           站在这纪念碑面前你会产生许多联想

           你会为过去的俄罗斯而感到荣耀

           你会希望现在的俄罗斯能像以前一样风光

 

           哦,你战火纷飞的年代

           是俄罗斯辉煌的证人

           你看见了伟大的俄罗斯人

           怎样在女皇陛下的引领下去战胜自己的敌人

           你看见了千万个奥尔洛夫和鲁绵采夫

           是怎样为了保卫俄罗斯而冲锋陷阵

           全世界都会为他们的坚强和勇敢震惊

           他们的名字将在俄罗斯的历史上大放光焰

                    

           可是你去了,女皇的时代,英雄的时代

           伟大的俄罗斯或许将因此而辉煌不再

           新的战争带来了更大的恐怖

           伟大的俄罗斯却睡了,这真令人悲哀

           恶魔般的高卢人高举着嗜血的宝剑

           剑锋上闪耀着狡猾和残忍

           天空中升起来一颗巨大的灾星

           俄罗斯面临着覆灭的命运

 

           田野上飞奔着高卢人的铁骑

           空气中弥漫着血腥的杀气

           栉比的房屋腾起熊熊的烈火

           天空披上了赤红的云衣

           锄头躺在田头,人躲在树林里

           美好的家园变成了废墟

           人们只好向天祈祷

           俄罗斯啊,快从泥淖中奋起

 

           敌人一路地行进,没遇上任何阻挡

           能烧光的几乎都被他们烧光

           但黑夜来了,凶恶的魔鬼都成了脆弱的幽灵

           只好如没头苍蝇一样乱撞

           他们或者跌落进幽暗的墓窟

           或者在黑暗的森林里游荡

           听见有人呐喊,他们便走进了一团白雾

           看不见人影,只听见

           刀剑相互撞击所发出的声响……

          

           战栗吧,你异国的暴徒

           英雄的子孙岂能就这样俯伏

           无论男女老少个个都站了起来

           复仇,他们要将这群高卢人赶出俄国的领土

           战栗吧,拿破仑,你的末日已经临近

           你会看见,俄罗斯的每一个士兵都是勇士

           他们要么胜利,要么就在沙场上战死

           为了正义,更为了神圣的俄罗斯

 

           士兵们个个充满了斗志

           胯下的战马也发出一声声长嘶

           在这山谷里,他们站立着,一排又一排

           复仇,心里装着的都是同一个心思

           他们一起冲向敌阵

           那被一团白雾包裹着的波罗金诺村

           那高卢人拿破仑正在宴饮

           差一点就被抓入克里姆里去遭监禁

         

           敌人失败了,我们胜利了

           傲慢的高卢人只好向所从来的方向逃窜

           但他们并没有逃回他们所从来的地方

           而是重新集结起来向俄罗斯更大的目标进犯

           我们的老将军库图佐夫

           没能在波罗金诺将那些高卢人消灭

           只好将莫斯科变成空城

           给他们来一个中国式的瓮中捉鳖

 

           莫斯科啊,俄罗斯最伟大的城市

           我曾在你的怀抱里度过了童年的时光

           那也是我一生中最美好的日子

           既没有痛苦,也没有忧伤

           想不到你随后就遭遇了灾难

           火焰将你烧成灰烬,献血染红了瓦砾

           仿佛是在一夜之间

           所有的美好都变成了记忆

 

           莫斯科啊,俄罗斯最壮丽的都城

           你古老的宫殿哪里去了

           繁华的街道哪里去了

           还有那些王侯们的府邸和富人们的豪宅

           竟然都被那场大火焚烧得一干二净        

           现在的莫斯科已经变成荒冢

           那凄凉的景色谁见了都会心痛

           真后悔没有为了保卫它而献出自己的生命

 

           请看那里,那里原是莫斯科最好的去处

           有钱人每天都到那里去寻欢作乐

           绿树掩映着一座座豪华的庭院

           每座庭院里都仿佛是神仙的居所

           可现在却变成了了一片焦土

           甚至再也没有谁愿意从那里走过

           那满目的荒凉和寂寞

           想一想也会令人潸然泪落

 

           但还是高兴起来吧,朋友

           因为我们毕竟已将入侵者赶走

           在伟大的俄罗斯人面前

           那些傲慢的高卢人正在瑟瑟发抖

           看啊,他们在逃窜,连头也不敢回

           雪地上到处都是他们留下的血迹

           饥饿和寒冷如噩梦一样紧随在他们的身后

           俄罗斯到处都是他们的葬身之地……

 

           啊,俄罗斯伟大的歌手

           你曾歌唱过奥尔洛夫和鲁敏采夫的诗人

           请用你充满激情的手指

           再一次弹起那铿锵的竖琴

           请你再一次将俄罗斯的英雄歌唱

           用你的歌声再一次将俄罗斯人心中的烈火点燃

           让那些年轻的兵士们

           在你歌声的鼓舞下继续为了俄罗斯而战斗

           把和平永远留在我们的身边

 

 

   

 

              亲爱的朋友

              请原谅我这两年的沉默

              早就想给你写封书简

              却总是腾不出时间

              又不能三言两语

              让你说我傲慢

              刚刚开了个小头儿

              却又被来人打断

              自从坐着马车

              去到彼得堡城做客

              从这一个白天到另一个夜晚

              几乎没有一分钟可以用来写作

              要么在剧院里打哈欠

              要么在酒店里吃喝

              耳朵里灌满了各种声音

              嘴巴不停地跟着乱语去胡说

              我觉得自己像是个教堂里的执事

              碰上复活节,又遇上星期四

              站在台上如同神祗

              躺在床上活像个死尸——

              好在如今这一切都结束

              我的生活又有了一个新的开始

              离开了彼得堡,远离了大都市的喧嚣

              住在一个小镇上,宁静而清高

              三间小屋,有沙发,又壁炉

              木板拼出的墙壁自有一种特别的格调

              窗外是个花园

              野樱花和菩提树都生长的枝繁叶茂

              正午,白桦树下的那片阴凉

              最让我感觉良好

              铃兰和紫堇交织成绸锦

              画眉唱着古老的歌谣

              一条小溪流过篱墙

              篱墙外的田野和远处的山坡

              常常会让我生出些遐想

              忘记了自己已经不再年少

              是的,这就是我的世界

              没有谁知道,没有人来打扰

              比彼得堡舒适一千倍

              让我找回了我自己

              还有什么能比这更重要

 

              亲爱的朋友

              请为我祝福吧

              我安于淡泊,没有烦愁

              与小爱神丘比特和善良的菲伯结成好友

              自由自在生活在世界的一角

              明明白白地做一个村夫

              只做自己爱做的事或无所事事

              不再去为他人忙碌

              如果愿意

              可以请几个诗人来觥觞

              喝多了,就把头倚在

              那个以押韵为能事的西林斯基的腿上进入梦乡

              亲爱的朋友,看啊

              我就是这样放纵着自己

              打开窗子,只是为了呼吸一下新鲜的空气

              关上房门,就可以将我以外的世界忘记

              我最好的朋友都是古人

              都称得上是巴纳斯神庙里的祭司

              他们都躺在我简陋的书架上

              和我是那样的亲近

              伏尔泰——弗内庄园里的皓首顽童

              嘲讽之神谟姆

              和智慧与艺术之神敏诺娃的儿子

              毕生都喜爱刻薄的嘲讽

              在诗人中算得上首屈一指

              从幼年起就喜爱诗歌

              他的读者比谁的都更多

              他是悲剧家犹瑞庇底的对手

              温柔的缪斯艾拉特的朋友

              他还是

              意大利诗人阿里奥斯特和塔索的子孙

              以及那个《天真汉》的父亲

              他没有哪个方面不伟大

              是个名副其实且空前绝后的伟人

              在伏尔泰的身后并排地站着荷马和维吉尔

              几乎每天早晨我都去打扰他们

              再往后是杰尔查文与感伤的贺拉斯并列

              我常将他们留给午后和黄昏

              还有无忧的老汉拉芳丹

              这心地纯良的哲人以他美妙的诗歌

              不知俘获了多少快乐的灵魂

              还有性情温柔的狄米特里耶夫

              他对拉芳丹老汉最为倾心

              最喜欢和克雷洛夫一起

              在老汉虚构的故事里找到自己的港湾

              在这里,还有金翅膀的赛姬亲密的友伴

              他们的名字分别是维尔诺,格列古,巴尼

              他们的才能甚至可以让拉芳丹老汉惊奇                 

              我会用他们在冬夜里为我的心灵取暖              

              常常在进入了梦乡之后又被他们拉出去

              这里是法国的卢梭,拉辛

              和俄国的奥泽洛夫,卡拉姆金

              伴着巨匠莫里哀的

              是俄罗斯的巨匠克涅斯宁和冯维辛

              这后面,那个皱着眉头的是酷评大师拉加普

              他的架子很大,场面更是壮观

              他的那部《世界文学史》共有十六卷

              为了读它们,我拿出了太多的时间

 

              注定了要进入坟墓的

              都被堆在了底层

              那些学院派的教条

              活该要去尘埃中睡觉

              还有那些座谈会上的蠢货

              “嚎叫”先生的散文

              和“愚翁”先生的诗歌

              或许只对老鼠而言

              才称得上是写作

              然而以他们作为屏障

              我正可以将一件宝物珍藏

              那是一个羊皮本子

              里面手抄着一些诗行

              这些诗写得真是好

              却得不到机会来发表

              但一定会有发表的一天

              让那些自以为是的家伙汗颜

              葛尔恰科夫公爵啊

              你是缪斯的知心

              我喜爱你的那些戏说

              尤其爱读你的书简

              你的联句尖酸,顽皮,泼辣

              是对现实最深刻的针砭

              还有你,巴丘希科夫

              你算得上是最大胆的讽刺家

              你在阴间快活的嘘声

              曾让多少诗人把你恨得切齿咬牙

              啊,那时你也并没有多大

              正所谓少年气盛

              那么多的俄罗斯诗人

              都被你驱赶到忘川里学习游泳

              还有我的伯父华西里·勒夫维金·普希金

              刻画出布扬诺夫那样的神秘人物的神奇歌者

              描写的大师,风趣的巨匠

              他塑造出的形象生动活泼得让人无以言说

              还有你,克雷洛夫,伟大的滑稽悲剧家

              你把厚底靴和匕首

              从悲剧女神梅里波敏娜那里偷走

              交给了顽皮的喜剧女神塔利亚

              让我看见波得西普在《波得西普》中

              和他爱上的黑姑娘一起流泪

              公爵在椅子下面颤抖,议员们在打着瞌睡

              世界乱成了一锅粥

              皇帝却忘记了自己的家在哪里

              啊呀,我还要提到一个莽汉

              他不知怎么抓住了这么好的机会

              竟然也在这里占据了一席之地

              而且,这稿本的一半都成了他的地皮

              但即便他不顾廉耻爬上了阿波罗神庙的台阶

              即便他胆大妄为,把彼加斯——

              阿波罗的神马当成了自己的坐骑

              对他那些用胡言乱语拼凑出来的和他

              那些用陈词滥调堆砌出来的颂诗

              我仍然是不敢恭维

              或许只有我们的大作家嘶嘶托夫

              然而,见你的鬼去吧

              我要是和他一样愚蠢,就还不如立刻死去

 

           啊,我喜爱的作家,诗人

           在我的幽居,从现在起

           或许会将我许多的时间占据

           能和他们相聚在一起

           是我一生中最大的荣幸

           我的生命或许正是为此而生

           有时我会沉湎在他们之中

           有时又会被一个自己的念头带跑

           像是去极乐世界转了一遭

           一个转身就又回到了他们的怀抱

           每当当夕阳西下,夜幕降临

           或星光闪烁,或明月当空

           或一切都已安睡,我也即将进入梦乡

           灵感的鸟儿便飞来了

           在我的头顶盘旋,盘旋……

           于是我便不由自主地开始了歌唱

             

           我不知道自己能否真正获得诗人的殊荣

           即便在千百年后也能被人们称颂

           谁知道,也许,或许,可能

           太阳神阿波罗把诗人的天赋给了我

           是让我永远地向着太阳飞翔

           直到成为一颗明星,永远闪耀在天顶

           也许,或许,可能,在遥远将来的一个午夜

           菲伯的年轻的继承人可以和我的幽灵对话

           而且对我说,正是因为有了我

           才有了他,他是继承了我的诗风

 

           但此刻,我亲爱的朋友

           我是独坐在窗下挥笔

           不是为了荣誉

           而是为了我们纯洁的友谊

           这友谊给我以灵感

           也让我欣喜

           但那曾经的爱情

           却会让我伤悲

           难道那所谓的青春

           只是一个美丽的谎言

           难道那爱情的存在

           就是为了让我们流泪

           或许歌者的伴侣

           只能是虚无的梦幻

           那我也只好拥抱着这虚无

           来将自己的灵魂慰安

           我时常借了酒精的帮助

           沿着遗忘的径路

           去寻找曾经的幸福

           当万籁俱静

           让慵懒的罂粟

           来将我模糊的视线遮住

           梦之神啊,请带着我的爱人

           飞到我的身边来吧

           请轻叩我的房门

           将我抱在怀里

           再给我以甜蜜的亲吻

           梦之神啊,请在那浓黑的树荫下

           显现出我爱人的身影

           用她妩媚的眼神

           唤回我曾有的激情

           请显现她优美的身段

           和冰雪一样的肌肤

           让她就坐在我的膝头

           两颗心在一起跳舞

           让她的胸紧贴着我的胸

           让她的嘴唇紧贴着我的嘴唇

           让我们的脸都被爱之火烧得通红

           让我们的热血如大海一样沸腾

           梦之神啊,你能否再给我一些怜悯

           让这一个梦与下一个梦紧紧相连

           为了能永远被爱人抱在怀里

           我愿意把世界上所有的酒都喝干——

           只可惜梦之神并不给我这样的怜悯

           而酒精也不支持我过分的疯癫

           他用呕吐告诉我只允许偶尔地陶醉

           告诉我再美的梦幻也只能是梦幻

 

           可是,亲爱的朋友

           人生的幸福当然不只在于轰轰烈烈

           宁静和闲散也能让我们感到欢悦

           如同悲剧会让我们感到精神的崇高

           孤独和寂寞更能成就灵魂的事业

           夏日里我喜爱一个人在山野间游荡

           看天上的白云和水上的波浪

           喜爱黄昏时站在山岗上眺望远方

           为突然想起了什么伤心事而热泪盈眶

           我会拿着一本维吉尔的诗集静静地坐在湖边

           水面上时常会浮游着几只洁白的天鹅

           它们有的时候成双成对也有时自行其是

           我会注视着它们的一举一动

           并在小本子上将它们的姿态描摹下来

           有时候我会被邻居老婆子生拉着去她家喝茶

           她一边为我沏茶倒水一边悄声地与我说话

           比如镇子上谁变穷了,谁又富了

           哪家菜园里的圆白菜开出了粉红色的花

           还有哪家的女人在偷哪家的汉子

           哪位先生无缘无故地将他的老婆殴打……

           每一次说的都会与上一次不同

           仿佛是在提醒我,这里虽然是个小镇

           但和彼得堡比起来,热闹的程度一点也不差

           但他的话我只是偶尔听上个三言两语

           一边喝着茶却一边想着自己的事

           很像是在京城里

           听嘶嘶托夫之流在朗读那些滥调陈词

           仿佛是在做着增强忍耐力的训练

           还请来了席席科夫来做活动的主持

 

           有时候,我的另一个邻居

           一个退职的少校,年纪已经七十有三

           会和蔼地将我唤到他家里去吃饭

           酒喝得高兴,老人总会对我讲起过去的事

           讲他所经历的一场战争和他是如何死里逃生

           他脱下衣服指给我看他胸前和背后的疤痕

           说那全是战争留下的遗迹

           他还让我看他得到的几枚勋章

           说那是他一生的荣誉

           有时我很愿意和他一起打发时间

           也有时会感到厌倦

           但再怎么样也好过和城里的牧师交谈

           那简直就是把人放在油锅里煎

           我也经常会接到邀请去参加村里人的婚礼

           但对这样的事我只好婉言拒绝

           那些乡间的神甫有时会更让我讨厌

           对于他们为什么要做这样的事

           和为什么会有人要他们做这样的事

           我都同样的不理解也不想去理解

 

           请到我这里来做客吧,朋友

           让我们喝他个一醉方休

           如果你还相信着上帝也没什么紧要

           我发誓会尊重所有的宗教

           就让我们

           随着那个乡间的牧师

           先去做一次虔诚的祷告

           然后再来开怀痛饮

           再去梦中将这所有的一切忘掉

 

                 

 致巴丘希科夫

 

              你这游戏人生的哲人和歌者

              寄身在巴纳斯神庙里的幸福的懒人

              被格拉茜抱在怀里

              你是美神的宠儿

              与埃拉特共饮

              你是缪斯的知心

              可为什么在你的琴弦上

              沉默了欢乐的歌唱

              年轻的梦幻者啊

              难道你也要告别了白日里的太阳

 

              你生着金色卷发的头顶

              似乎不再需要玫瑰的花冠

              在葱茏的白杨树下

              再也找不到你的笑语欢颜

              对着一群妙龄少女

              你也只会把爱情敷衍

              你只满足于美好的开端

              然后就让一切都烟消雾散

              哎,你这俄罗斯的巴尼

              怎么会如此这般……

 

              还是唱起来吧,年轻人

              用你古希腊般的情热

              唱出俄罗斯的心声

              对于你这爱情的歌手

              爱情本身就是对你最大的馈赠

              请调起你的竖琴来吧

              让你欢悦的手在琴弦上飞驰

              仿佛骤雨掠过树梢

              又仿佛春风吹过花枝

              请用悄悄的爱情的低语

              那迸发着情欲的诗句

              将那美丽的丽列达带走

              只是当你为爱情而陶醉的时候

              可不要把歌声停止得太久

              一面爱着,一面歌唱着

              才是诗人过的日子

              一边歌唱着,一边爱着

              才是诗人存在的方式

 

              在你悠闲的时候

              请将你的朋友召集到你的身旁

              让美酒溢出酒杯

              像是一朵朵心花在绽放

              请用放浪不羁的诗句

              记录下人们的欢呼和叫嚷

              也包括哪些与女人之间的打情骂俏

              和席间的争执与酒后的疏狂

              当你朗诵出这些即兴制作的时候

              人们会应之以酒杯的碰撞

              然后是大家一起来歌唱

              也不论北调与南腔

 

              诗人啊,请任意选择你歌唱的内容

              可以像茹科夫斯基那样

              以巨雷轰鸣般的琴音歌唱战争

              战马嘶鸣,刀枪碰撞

              战士们为了荣誉而发起冲锋

              你不是也曾为荣誉而穿上征衣

              也曾在战场与死神相遇

              险些被魔鬼手中的镰刀割去了头颅

              这些都可以作为你歌唱的主题

 

              或者受到罗马诗人久文那尔的激励

              你也可以吹起嘘人的短笛

              可以用辛辣去讽刺罪恶

              也可以用戏谑的言辞调侃一下在座

              在座的客人虽然都是朋友

              但朋友之间也不用都是赞言

              只是可以对特列加科夫斯基网开一面

              因为其心胸不够宽广,说不定会和你翻脸

 

              我之所以要对你说这些话

              是因为我的芦笛短得已经不能再短

              但愿你能理解我的好意

              更不要把这些话当成是乱语胡言

              别了,请记住一个无名诗人的规劝

              既然得到了格拉茜的宠爱

              和缪斯的欣欢

              既然你已经被暗箭射中

              又不肯舍弃与丽列达的相恋

              那就来把你的歌一直高唱到永远

             

              年轻的安纳克利融啊

              你不仅会得到格拉茜和缪斯的褒奖

              还一定会得到维纳斯和阿波罗的赞扬

        

 

   梦 幻 者

 

              月亮悄悄地升上天空

                  空中漂浮着一抹微云

              山谷里吹出些许凉爽

                  湖面上荡起重重波纹

              树林是最寂静的地方

                  夜莺也已停止了歌唱

              这是个梦幻者的世界

                  拒绝一切嘈杂的声响

 

              午夜凝聚成一团漆黑

                  我独卧在床似睡非睡

              蜡烛只剩下几滴清泪

                  炉火早已是死烬残灰

              墙上挂着家人的旧照

                  最年轻的也已经衰老

              泥塑的门神横眉怒目

                  身着一件紫色的长袍

 

              我眯缝着朦胧的醉眼

                  让那往日的情景重现

              在半睡半醒之间徜徉

                  在胡思与乱想中沉湎

              我看见从夜的黑暗里

                  飞出许多奇异的生物

              又看见它们展开翅膀

                  在月光下快速地旋舞

 

              于是仿佛有一架竖琴

                  在我的灵魂深处奏响

              词语也仿佛有了生命

                  在我的心底排列成行

              那旋律中有太多忧伤

                  和太多的苦闷和烦恼

              那文字中有着些激越

                  却绝没有枪炮与刺刀

 

              幸福的是身居于陋室

                  却用不着去向谁乞求

              用不着谁来发号施令

                  更用不着去为谁战斗

              有时会喝得天旋地转

                  便去梦的更深处游玩

              无论前方怎样地呼唤

                  也不能让我睁开双眼

 

            让所有的剑戟被折断

                让所有的盾牌被击碎

            任巨雷在我头顶炸响

                任地球在我脚下崩溃

            嘹亮的号角与我无缘

                勇猛的冲锋与我无缘

            我不接受人间的荣誉

                更不稀罕魔鬼的称赞

 

            我只要那空旷的山野

                我只要那浓密的绿荫

            我只要在寂静中歌唱

                我是一个自在的诗人

            我只要缪斯与我同在

                那美丽的波密斯仙女

            我的小屋和我的生命

                就因此而成为了奇迹

 

            在这风雨交加的季节

                她保护着稚弱的歌者

            像是那桃金娘的花冠

                来遮蔽我宽阔的前额

            她扇动着金色的翅膀

                飞旋在我睡榻的左右

            像俯视襁褓里的婴儿

                怕打扰我神奇的梦游……

 

            她称我为同行的伴侣

                带着我一起比翼高飞

            也带着我美妙的梦幻

                直飞到那遥远的天际

            她时而让我陷入迷雾

                让我让我的眼前一亮

            让我看到生活的远景

                让我激动得热泪盈眶

 

            我看到了自己的结局

                死神轻叩着我的门窗

            对我说去吧我的孩子

                 去到你想要去的地方

             那是一个永恒的梦境

                 充盈着最深沉的寂静

             最终你会进入那门庭

                 报上你最高贵的姓名

                

 

生命的驿车

 

 

               生命载着重负在缓步前行

               驿车载着乘客却在大路上飞奔

               那车夫——满头白发的时间老人

               从没有懈怠过精神,哪怕是匆匆一瞬

 

               我们从一起身就坐在这车里

               年轻的神经都有一些错乱

               似乎是越快越不嫌快

               恨不得一步到站或一步登天

             

               但到了正午,车子开始颠簸起来

               我们的头脑也恢复了常态

               尤其是当车子走在悬崖边上的时候

               个个都被吓得脸色惨白

 

               车子准时到达了山下的驿站

               乘客们个个都被折腾的皮松骨散

               生命要在这里歇一歇脚

               时间被固定在马厩里,咀嚼着梦幻

            

 

   

 

             住在林诺斯岛上的锻造之神把你锻造

             只听从复仇女神犹门尼达的调遣

             你可以秘密地处死那些奸细和叛徒

             你是对邪恶与残暴最后的审判

 

             如果宙斯的霹雳沉默着,理性的剑也睡了

             你就是把祈祷和诅咒变成现实的人

             你甚至可以潜伏在皇座的周遭

             在王公大臣的朝服里也可以寄存

 

             你让心怀鬼胎的小人坐立不安

             你更让恶贯满盈的大盗心惊胆寒

             你射出的光焰犹如闪电

             那是上天的威严与正义的果敢

 

             无论敌人在哪里你都可以给他致命的一刺

             你会在其最意想不到的时刻突然降临

             有时是在白日的街头,在众目睽睽之下

             有时是在午夜,当他正在睡梦里逡巡

 

             神圣的汝比康河在凯撒大军的脚下呻吟

             共和与民主被颠覆了,代之以专制和独裁

             但凯撒却被布鲁塔斯刺死在罗马的广场上

             让他的大军一时间目瞪口呆

 

             邪恶占了上风,善良在哭泣

             自由被斩首,四处横陈这尸体

             而那些血腥的暴徒却在欢呼

             那些杀人不眨眼的侩子手更是洋洋得意

 

             那死亡的使者马拉不断将人头送给魔鬼

             或许会让地狱的守门人应接不暇

             然而至高的裁判又做出了决定

             让夏洛蒂·科黛变成了复仇女神犹门尼达

            

             还有那年轻的桑德

             在德国,你将成为一个不朽的公民

             在你的坟顶永远会有一把匕首在闪光

             让所有的邪恶与残暴者都落魄失魂

            

           

 

我是雷鸣  我是闪电

(原题:自由颂)

 

          

           快从我的眼前滚开吧

           你这来自伊甸园里的符咒

           我是雷鸣,我是闪电

           我所崇尚的是理性和自由

           拿去吧,这由你赠与我的桂冠

           再将这软弱无力的竖琴打烂

           我需要的是一把正义之剑

           我要将其刺向那暴虐与凶残

 

           雷伯伦和谢尼埃啊

           也曾将这正义之剑紧握在手里

           正是他们当年的前仆后继

           让我终于在沉默中奋起

           邪恶者得逞于一时

           并不意味着永远

           我是雷鸣,我是闪电

           我要将理性和自由的烈火点燃

                

           看看这世界吧

           到处是皮鞭和锁链

           邪恶者得意洋洋之处

           善良只能委屈蒙冤

           权力主宰着一切

           到处是傲慢与偏见

           谬误成了真理

           野蛮与愚昧结缘

 

           帝王的宝座下

           堆积着人民的苦难

           谁敢说个不字

           立刻被打入牢监

           自由成了梦想

           理性更被金钱买断

           收藏在地下室里

           让老鼠嗑成了碎片

 

           我要用这把正义之剑

           从更高处向下挥击

           将那暴虐与凶残击得粉碎

           连同它的奸佞与贪婪

           我要告诉那些今天的当权者

           给他们戴上那冠冕的

           应该是与自由相伴而生的理性

           而不是任某些人随意编造的谎言

 

           看看法兰西吧,那是个多么不幸的民族

           也正是愚昧与野蛮的产物

           当路易十六昂着头走向刑场

           他们也没有丝毫的醒悟

           自由沉默了,理性沉默了

           最邪恶的魔鬼出场了

           于是法兰西变成了人间地狱

           所有的高卢人都成了拿破仑的囚徒

 

           啊,拿破仑

           你这盗名欺世的魔王

           我憎恶你的帝国和你的宝座

           甚至还要咬牙切齿地等待着你的灭亡

           如今你去了你该去的地方

           是否还在怀抱着复辟的梦想

           你的罪恶应该被铭刻在法兰西的大街小巷

           正直的人将永远对你投以鄙夷的目光

         

           但此时此刻

           一层白雾正浮起在水面

           当满天的星辰也渐渐褪去了光辉

           人们都进入了深度的睡眠

           我却看见米海洛夫斯基王宫

           依旧矗立在俄罗斯的大地之上

           巴维尔一世的头顶

           依旧笼罩着昔日的光环

 

           在那斑驳陆离的宫墙后面

           更为荒诞的一幕也展现在我的眼前

           克里奥正在假借神的名义

           对卡里古拉进行着审判

           旁边站着一群神情诡异的刽子手

           等着将这罗马皇帝的脖颈斩断

           满脸的骄横掩饰不住内心的恐惧

           胸前的勋章倒是十分耀眼

 

           曾经的卫士们沉默不语

           曾经的近臣成了最大的内奸

           高悬的吊桥缓缓落下

           打开宫门只用了几个小钱

           太可耻了,这是最惨无人道的暴行

           即便受刑者也曾经暴虐到了极点

           这一切都是因为人类丧失了最基本的理性

           让正义也变成了非正义的翻版

 

           如今的当政者们啊

           来接受这些血的教训吧

           如今的人民已经觉醒

           自由和理性已经成为他们共同的企盼

           无论怎样的刑罚

           都不能令他们屈服

           即便是上帝

           也要遵从他们的意愿

         

           我是雷鸣,我是闪电

           我高举着的是一把真正的正义之剑

           我要告诉所有的人

           在自由和理性的基础上

           制定出合乎情理的法律并严格地执行之

           这世界才会有真正美好的未来可言

 

 

告 别 大 海

 

          再见了,大海,我热爱自由的兄弟

          请在我的面前,再一次把你的巨浪卷起

          你孤高,自傲,蔑视世俗的一切

          你的巨浪,像是猛兽之口

          要将一切的专制与独裁吞进腹里

 

          可你现在为何如此平静

          你寂寞的涛声仿佛是妇人的悲哭

          而此时,这个爱你并为你所爱的兄弟

          正在你的岸边做他最后的漫步

          为了那些污蔑和诽谤而感到深深的痛苦

 

          我也爱你的深沉,仿佛一个饱经沧桑的老人

          时常给我讲述一些渔人与风浪搏斗的故事

          你用生满老茧的手掌抚摸着我的背脊

          一次又一次把我从困顿中托起

          让我一次又一次成为叱咤风云的猛士

 

          但我更喜爱的是你的愤怒,你的巨浪滔天

          没有谁站在你的面前不心惊胆战

          而我却总想着到那巨浪的尖顶上去舞蹈

          哪怕只是摆出一个弄潮儿姿态

          以此,来向这个世界证明自己的勇敢

 

          我满怀着这样的愿望来到你的面前

          却只能在你的岸边上又一次停下脚步

          我又一次感到了自己的渺小与脆弱

          也或许,我正在被另一种激情困扰着

          如果就这样走掉,反而说明自己只是个懦夫

 

          还要犹豫什么呢,在这个世界上

          如今还有什么地方可以存放我这颗心灵

          或者只有哪一个杳无人迹的小岛

          才可以成为我生命的归宿

          我又何必要在乎那些假意与虚情

 

          一面是峭壁悬崖,一面是孤坟荒冢

          或许只有在那里我的思想才能得以生发

          只有在那里我的情感才能得以宣泄

          我的那些对过去的留恋和对未来的向往

          将在那里开发出无数的奇葩

 

          拿破仑也在那里长眠着

          我们的灵魂或许可以像兄弟一样相互陪伴

          我们或许会经常一起为了自由而哭泣

          也或许会为了什么稀奇古怪的问题而彻夜长谈

          从前一天的黄昏之后直到第二天黎明之前

 

          汹涌吧,澎湃吧,大海啊

          我曾经多少次把你这样地礼赞

          我多么希望能像你一样时而放荡不羁

          时而又能像山林中的隐士一样自在悠闲

          而对人世间所发生的一切都听而不闻,视而不见

 

          再见吧,大海,你这爱我也为我所爱的兄弟

          虽然我并不知道自己要去向何处

          这世界上到处都是王权,到处都是暴政

          我似乎早已经忘记了什么是快乐,什么是幸福

          但只要我心里有你,我就永远都不会向邪恶屈服

 

 

冯维辛的幽灵

 

              在冥府——

              那个也被称为乐土的地方

              所谓的阿赫隆河边

              那个被阿波罗宠爱过的诗人

              正在一片枝叶繁盛的树林里打哈欠

              忽然间有了一个新的想法

              应该回到阳间去转一圈

              也许还能在获得一些灵感

 

              邓尼斯·冯维辛

              原来的确是个很知名的作家

              至少在俄罗斯

              逗笑的名气尤其大

              头顶着桂冠的冷嘲者

              他的那支笔,哈哈,谁都怕

              让我暂时离开一下行吗

              他对哪里的主管普鲁东先生说

              阿赫隆和弗列格顿

              我对这两河流域的生活实在是厌倦了

              我要去阳间看一看

              看看是否能获得什么新的灵感

              否则,我的生命就要真正的结束了

 

              去吧,普鲁东答应了他的请求

              他也早觉得应该让这个作家出去走走了                               

              否则总是重复着老一套实在是没出息

              而且,那些陈词滥调

              也早已经让他听得不耐烦了

              于是,那个脸上布满了皱纹的恰隆来了

              他是冥府与阳间之间的摆渡者

              正在将一些幽灵从阳间运送到冥府中来

              于是,我们的冯维辛先生

              等到那些幽灵从船上被驱赶下来之后

              便登了上去,那船上空空的只有他一个

              因为并不是哪一个幽灵都可以还魂的

              我们的大诗人啊

              欢迎你能重返人寰

              虽然是以一个幽灵的身份

            

              冯维辛先生——

              那幽灵回到了俄罗斯

              他先是想找到一点新闻

              却发现这世界并没有什么改变

              一切都是他离开时的样子

              人还是那样虚荣和伪善

              最关心的仍是别人的隐私

              尤其热衷于诽谤的言辞

              一个小窗口可以塞进百万黄金

              国民集体盗窃沙皇的库存

              所有的快乐都建筑在别人的痛苦之上

              医生们在想方设法折磨临死的人

              主教们在呼噜呼噜地睡大觉

              有钱人在日以继夜地歌笑

              没有人理睬无辜获罪者的怨诉

              恶徒们在光天化日下欺凌着弱小

              议员们夜里赌牌白天里打瞌睡

              或者干脆把公文当成了枕头

              懦夫和无赖一个不少

              廉价的女神沿街叫卖着皮肉

              还是有着太多的将军在附庸风雅

              还是有不少的老头子在玩弄着少女

              那幽灵真是大失所望

              天哪,世界怎么会如此狼藉

              难道真的如我的仆人彼特鲁式加所言

              这世界是上帝手中最无聊的把戏

              难道这光明的阳间还不如阴暗的冥府

              即便是幽灵也会因此而烦腻

              那幽灵突然想到了所谓的诗坛

              想到了他的那些隔世的同行和兄弟

              那些年轻的格拉茜女神的养子

              他想去和他们互通一下信息

              他的脑子里刚冒出这样的想法

              斜戴着羽毛冠的天使艾米尔便疾飞而至

              我领您去,是菲伯特地叫我来为你引路的

              我们可以在明天的黎明到来之前去访问

              凡是您想见到的您都可以见到

              只是有的戴着桂冠有的正在受到鞭笞

              有的正在准备着在房梁上吊死……

 

              太阳落到山的后面去了

              黄昏的灿烂只是一个短暂的瞬间

              一座小楼,窗前徘徊者月影

              除了诗人,整个人间都已入眠

              房间里有的是昏暗和寂静

              克罗波夫——《德谟克利特》杂志的发行人

              坐在一把只有三条腿儿的破烂的椅子上

              正伴着纸笔和酒瓶在沉思,想着

              如何用一些粗野,下流,夸张的词语

              堆砌成散文或诗歌,以刺痛人们麻痹的肢体

              这个人看上去实在有一些滑稽

              身处在一个显要的位置上

              从不奢求诗人的桂冠

              只求时不时地能酩酊一醉

              读他的诗固然令人厌恶

              但读他的散文更让人反胃

              怎么办呢,这样一个可怜虫

              的确不值得来嘲弄

              不如再去别的地方看看

              或许会与那个真正的歌者相逢

              就这样,他们从克罗波夫处离开

              来到了赫瓦斯托夫的书斋

              我们的大诗人还没有睡

              正想着在一首颂诗上碰运气

              像一个殉道者那样一脸的苦相

              时而又像得了什么珠宝似的洋洋得意

              只为了让人们嗤之以鼻

              他端坐着,很像是佛祖释迦摩尼

              将笔衔在嘴里,还在不断地哼出鼻音

              让鼻烟沫和圣·安娜的绶带搅合在一起

              啊呀,是谁,半夜里还来造访

              难道比我还喜欢夜生活,真是荒唐

              啊呀,怎么是您呢,冯维辛先生

              我记得我们两个并没有过什么交往

              是的,正是我,邓尼斯·冯维辛

              我也知道我们两个分属于两个不同的乾坤

              但冥府的主管普鲁东答应了我的请求

              我才有机会到这里对你做一个短暂的访问

              老伙计,请告诉我你如何打发着日子

              你的身体是否健康,活的是否开心

              我吗,哎,一个靠舞文弄墨过日子的人

              表面上风光无限,实际上一事无成

              谁让我染上了巴纳斯的热病

              现在,如果不让我写作就等于要了我的命

              我可以发誓,我在写作上有两下子

              诗歌,尤其是诗歌,在俄国算得上是第一

              许多人都赞扬过我的天资卓越

              《阿斯巴兹》杂志更把我当神祗顶礼

              可是我却仍然屈居于座谈会的末席

              还有的人常常要对我冷嘲热讽

              说谁读到我的诗都会头疼

              还说我走到哪里都会是一片嘘声

              那些评论家个个与我做对

              有几个年轻人对我更是出言不逊

              只有我的教子安纳斯塔西维奇对我忠实

              写文章称我的诗可以卓绝古今

              啊,这样的结局真是出乎我的意料

              然而我还是不想改变我的初衷

              别人爱怎么说就让他们说去

              我还是会这样地写下去且乐此不疲

              如果哪一天我还能遇上一个天才的理发匠

              在我赫瓦斯托夫的头上再拢起几根发丝

              我将鼓起一个大英雄的勇气

              来写作一部比《荷马史诗》更宏伟的诗篇

              我将在书桌前稿纸上结束我的一生

              在阳间写不完就到冥府去继续

              把我的格言念给那些幽灵们去听

              也不管是否还会招来嘘声一片

              那幽灵听了只是耸了耸肩膀

              那天使却早已经笑得前仰后翻

              然后对着烛台煽了下翅膀

              便和那幽灵一起隐入了黑暗

              赫瓦斯托夫并不为此感到诧异

              他又一次地将蜡烛点燃

              刚才的一幕他只当是个梦

              他本来也没希望得到什么称赞

              他只是叹了口气,画了个十字,打了个哈欠

              然后又继续开始琢磨那首所谓的颂诗

              直到第二天早晨才勉强地将这首诗完成

              然后一扭头便靠在椅背上睡了

              睡着了之后他做了个好梦

              梦到他的诗已被散发到所有俄罗斯人手中

              整个俄罗斯都为读了他的诗而昏昏欲睡

              他被整个欧洲推举为举世无双的英雄

 

              那幽灵在这之后又去到过许多地方

              登上过许多幽暗的顶楼

              惊动了全俄罗斯许多诗歌的巨匠

              有坐在绿树丛中的沙里诺公爵

              那是我们诗人的骄傲,梦之神的宠儿

              当时他正在稿纸上描写树丛和花朵

              稿纸因他急促的呼吸而不停地抖动着

              突然,来自冥府的幽灵出现在他的面前

              这多情的才子的两腿竟然有一些发软

              啊呀,冯维辛先生,请问

              您到我这里来,可是来找我的什么麻烦……

              还有你,好吹牛皮的斯拉夫人

              西赫玛托夫公爵是从不用动词押韵的大师

              在看见了幽灵之后竟然被吓得脸色苍白

              连《彼得颂》也从手中滑落

              仿佛席席珂夫——那个座谈会上的老大

              朝你瞥了一眼,你即刻就变成了痴呆

              还有你,席席珂夫,被神父养大的老叟

              一生都忘记不了那从唱诗班里学来的腔调

              让所有西赫玛托夫式的诗人都俯首帖耳

              让所有的批评家都心惊肉跳

              你自然也在那幽灵的造访之列

              和你在一起的是你纯洁无暇的女友布宁娜

              那可是彼得堡最有名的谎言女神

              俄罗斯诗坛上一朵枯萎的奇葩

              但见到了这来自冥府的幽灵之后却被吓坏

              匍匐在地上竟然连头也不敢抬起来

              还有你,每月都要哭泣一次的伤心人

              你发行的那一本无耻的《文库》

              是专门为年华已谢的风骚妇开设的美容店

              你这不学无术且幼稚可笑的作家

              也一定也得到了那幽灵的造访

              这缪斯的荣誉的维护者

              只会给你一顿臭骂

              或许还会揪住你的耳朵

              恨恨地抽你一顿嘴巴

 

              够了,快将这访问结束了吧,那幽灵说

              与这些拙劣的文客见面无疑是在浪费时间

              我现在比先前在冥府里时更烦

              如此下去,我宁愿再去死上一千遍

              啊,艾米尔,我的引路人

              快带我去一个不会让我失望的地方

              据说那个地方就在涅瓦河边

              据说那里住着一个真正的歌者

              他的名字叫做杰尔查文

              你为什么要叹气呢,艾米尔

              难道他已经去了冥府中的斯蒂吉河谷

              难道我已没有机会在阳间与他相见

              难道我这一次还魂只是一个错误

              冯维辛先生啊,你听我说

              杰尔查文的确是个真正的歌者

              他也的确居住在涅瓦河边

              他也还并没有离开这嘈杂的人间

              但那里已是秋冬的季节

              诗人的热情正在渐渐冷却

              所有的花都谢了,所有的树都枯了

              如果您不介意,我就带着去把这一切领略

              于是他们来到了涅瓦河边

              周围的景色果然是令人悲哀

              于是他们来到了杰尔查文的住所

              窗明几净,主人倒是爽快

              老人与来客仿佛是多年的好友

              说起话来既诚恳又幽默

              那么,你在此竟然只是一个幻影

              好啊,与一个幽灵面让我感到很快乐

              请接受我对您的造访表示感谢

              去去,猫咪,噢,请您就坐在这里

              已去世的兄弟来到我的家里做客

              这让我由衷地感到欣喜

              我要写一首诗,歌颂这样一段美好的传奇

              老人咳嗽一声,又将头上的假发摘去

              老人开始给这幽灵和天使朗诵他的诗篇

              这是一首颂歌,集颂歌之大成

              老人的声音浑厚而又深沉

              合着涅瓦河的波涛一起奔涌

 

              圣殿的大门在缓缓地关闭

              恶魔卢西弗从无底的深渊里跃出

              他的额际孕育着电闪与雷鸣

              手中高举着长长的剑戟

              啊,拿破仑来了

              这凶恶的魔鬼来到了人间

              巴黎啊,已成为魔鬼的巢穴

              那些用来献祭的羔羊堆积如山

              那些背叛了天国的戈格成了幸运儿

              只是在一瞬之间又都像撒旦一样消逝

              邪恶终于在善良的面前垂首

              圣殿的大门又重新开启

              啊,感谢主,我们的上帝

 

              哎呀,那天使发出一声高叫

              这样的诗真是神奇绝妙

              连伟大的鲍布罗夫

              也要为之叹服,为之倾倒

              但那幽灵却说

              怎么会是这样呢,我的老兄

              你的命运也将和牛顿无异

              你是天神,却也是虫豸

              为什么要将魔鬼与上帝胡扯到一起

              走吧艾米尔,走吧

              我再也按耐不住这一腔的肝火

              这个人怎么也成了这个样子

              看来老可不一定就超脱

 

              艾米尔啊

              这一次回来真是一无所获

              没有一件事不让我难过和上火

              哎,冯维辛啊

              要我说您顶多也只算得上是一个过客

              又何必如此地将自己折磨

              我知道名声赫赫的罗蒙诺索夫

              曾经在宾得山上大动肝火

              因为他看见在俄罗斯人中间

              竟有一个鞑靼人在谈论着诗歌

              铿锵的竖琴,高亢的声音

              怎能不让他妒火中烧,于是

              那个鞑靼人,也就是这个杰尔查文

              只好压低了声音,去做启示录的翻译

              也便去和魔鬼与上帝混在了一起

              我的冯维辛先生啊

              你或许真的会永垂不朽

              但你又何必要活得那么久

              又何必在死之后还要来这人间再走一遭

 

              是啊,你说得对,艾米尔

              该回去了,该回去了

              我已倦于这荒唐的游历

              让我们快些离开这可怜的国度吧

              但就在这时,他们却看见

              在一处幽暗茂密的林间有一条小河

              在这条小河边有一个小小的院落

              栅门开着,走进去是一条小路

              小路的尽头是一所茅屋

              窗前转动着一台石磨

              石磨边弯垂着一株老枫树

              那个站立在门槛上的童子是谁呢

              啊,那是丘比特

              他正在将一群什么人从门前驱走

              那群人个个都不修边幅

              或许都是些艺术家吧

              这里一定住着诗人,那幽灵说

              去看看吧,那天使说

              他们看到了什么呢

              一个年轻人躺在床上

              头戴着玫瑰花冠

              身上没有任何遮掩

              面色红润想必已是酩酊大醉

              嘴唇轻轻地蠕动,仿佛是在说着梦语

              那幽灵走过去注视着他的脸庞

              这个人看上去很面熟,他是谁呢

              是巴尼,安纳克利融,还是克莱斯特

              不是的,都不是,那天使说

              他是巴丘希科夫,一个真正的田园歌者

              格拉茜,维纳斯和缪斯

              都曾经为他编制过美丽的花冠

              菲伯更认他为娇子

              并赐给他一只金色的芦笛

              不过他被梦幻所困

              只知道嘲笑,饮酒和昏睡

              或伴着自己的梦幻舞蹈……

              那就让我来把这个荒唐鬼唤醒吧

              那幽灵说着就喊出了巴丘希科夫的名字

              巴丘希科夫听到了幽灵的呼唤

              却并不就此醒来,他先是伸了个懒腰

              又睁开一只眼睛不耐烦地望一望那幽灵

              然后把身子翻向另一边,竟然又呼呼地睡了

              那幽灵只好再将他呼唤

              但却无论如何也不能在将他唤醒

              那幽灵没有办法,只好转身离去

              直回到他所从来的地方去了

              我听说他回到冥府之后无论见到谁

              都会将俄罗斯人痛加责骂

              赫瓦斯托夫在闭门造车

              巴丘希科夫又在呼呼大睡

              俄罗斯的诗坛已经没有希望

              因为天才已在这片土地上绝迹

 

 

高 加 索 的 俘 虏

 

   

 

               我的朋友,请你带着微笑

               来接受我这份特殊的礼物

               我的灵魂依旧在纵情歌唱

               虽然我的肉体正遭遇放逐

               青春之花或许因此而萎谢

               但生命之树却未必会凋零

               至少有了你的关怀和保护

               我的心已减少了许多苦痛

 

               那些无中生有的流言蜚语

               曾经让我感到非常之烦恼

               那些别有用心的批评指责

               曾经让我因此而怒火中烧

               如今我有了新的巴纳斯山

               是这沉郁又雄浑的高加索

               我将把那藏在心底的传奇

               对着它那高耸的峰峦述说              

           

             

第 一 章

 

               几个车尔凯斯人一起闲聊

聊起了战争,流血和死亡

谈到俄罗斯人的一次入侵

谈到高加索人奋勇的反抗

谈到了那些被杀死的族人

谈到了那些被烧毁的村庄

               谈得个个心里都燃起火来

               谈得个个牙齿咬得咯咯响

 

这时几个绺子从山外回来

抓回来了一个俄罗斯俘虏

所有人都赶紧跑过去围观

像是去观看一个什么怪物

那个人的手脚被锁链锁着

而且已经被打得血肉模糊

但那些山民还要发泄一下

拳打脚踢在加上谩骂咒诅

 

那是一个年轻的俄罗斯人

他躺在地上像是一具死尸

正午的阳光照在他头顶上

他终于知道了自己还没死

他努力睁开眼看了看四周

只是一些生满尖刺的树枝

终于又站起来后他才知道

那是个大山坳里的小村子

 

那些人并不担心他会逃走

因为知道他生不出来羽翼

况且他手脚还被铁链锁着

更别说还围着那么多荆棘

但其实他也并没想过逃走

既然来了他就不想再回去

虽然现在成了山民的俘虏

接下来或许还会成为奴隶

 

在俄罗斯他曾追求过快乐

但最终得到的却都是苦痛

那些流言蜚语和诬蔑诽谤

使他所有理想都成了泡影

他为此而从那里逃了出来

是想来大自然中寻求宁静

没想到山民们会如此待他

他竟成了他们泄愤的畜生

 

完了,一切将因此而结束

在这世界上他已无处安身

如果要这样委屈地活下去

还不如下辈子也不再做人

他又重新躺倒在了地面上

等待着太阳落山夜晚来临

他想和那些山民商量一下

能否用杀掉他来报仇雪恨

 

太阳终于落到山后面去了

随后到来的是沉静的夜晚

每一户人家都点起了油灯

却没有人在他的面前出现

或许是绺子已将他忘记了

也或许是在故意把他摧残

他们还无法理解他的思想

不知道死已成了他的心愿

 

可惜地上连块石头也没有

无奈他的手脚被铁链锁着

否则他定会自己杀了自己

省得还要在这里遭受折磨

空气里弥漫着烤肉的香味

还有库班河在不远处唱歌

但这一切都与他没有关系

他的整个生命仿佛在萎缩

 

突然他感到有人来到身边

               并有乳汁慢慢流入他嘴里

               他不敢相信这不是在做梦

               那是一个车尔凯斯的少女

               那少女竟然跪在他的身边

               那少女如同鲜花一般美丽

               那少女一只手拿着个罐子

               一只手把他的头轻轻抱起

              

               他终于又迷迷糊糊地睡了

               直睡到第二天太阳升起来

               他看到那些荆棘已经没了

               被取而代之的柔软的铺盖

他已被转移到一个山洞里

似乎没有人知道这个所在

每当天上的月亮升起来时

那少女就会给他送来饭菜

 

那少女会看着他把饭吃下

用眼睛和手势来代替语言

有时还会有蜂蜜和葡萄酒

那少女便用歌声为他佐餐

他的身体渐渐恢复了健康

心情也不再那样消极悲观

如果不是被铁链锁着手脚

他情愿永远与这大山作伴

 

他终于可以到山洞外走走

去透透风的同时看看风景

看横亘在远处的层峦叠嶂

看伫立在两侧的雪山冰峰

他常常独自坐在悬崖边上

看着太阳月亮和满天繁星

有时他自然会想起俄罗斯

想起那些友谊和那些爱情

 

终于被那少女领进了村子

因为俘虏他的绺子已不在

他甚至住进了那少女的家

山民们也便对他另眼看待

少女的父亲是族里的长者

曾经在莫斯科城做过捕快

他让他做了那少女的老师

但并没有把他的锁链打开

 

他想了解这些车尔凯斯人

便常在他们中间走来串去

他喜爱他们的热情和淳朴

他喜爱他们的敏捷和麻利

他们饭食简单但讲究服饰

连男人的装束也十分艳丽

他们浑身上下都长着眼睛

时刻准备对敌人发起攻击

 

他们有铠甲,火枪和箭袋

库班的角弓,套绳和短剑

这些都是他们终身的伴侣

即便他们是在种田或吃饭

那些绺子们更是聪明机警

对俄罗斯人最是残忍凶蛮

但对于朋友却能两肋插刀

对于同族人却是非常和善

 

山民也仇恨那些哥萨克人

时常也去偷袭他们的村庄

当那些哥萨克人正在睡着

他们的牛马已经不知去向

有时也会发生激烈的战斗

敌我双方自然会各有伤亡

有一次因为死伤的人太多

鲜血几乎染红了一道山梁

 

雨季来临,他们一家老小

会围坐在炉火边饮茶闲谈

老人会讲讲那遥远的过去

年轻人会说说未来的打算

如果有无冤无仇的投宿者

他们绝对不会把人家刁难

甚至还会当成亲人来照顾

好酒好菜外还要问寒问暖

 

除斋戒是最为热闹的节日

年轻人常常会聚集在一起

歌舞营造出了欢乐的气氛

随后便是各种有趣的游戏

或是用箭射落空中的鹰隼

或是徒手与棕熊猎豹搏击

还有一些节目太过于残忍

如杀掉那些想逃跑的奴隶

 

这些奴隶有许多他也认识

那本是一个俄罗斯的商人

绺子不仅抢劫了他的货物

还把他出卖给了一个劣绅

他看见了这些奴隶的遭遇

他常常会有一些落魄失魂

看到锁在自己身上的铁链

更如同正在被万箭来穿心

 

但他还要讲这些掩藏起来

和着那些人一起欢呼雀跃

他害怕下一个会轮到自己

被这些人拦腰斩断为两截

或许是因为他的过于文弱

也或许是因为他脚上无鞋

更因为那少女父亲的关系

山民们对他没有任何戒备

 

               他们像是认可了他的存在

               已经把他看成自己的兄弟

               甚至还会对他多几分尊重

               仿佛他是来自天外的神祇

况且他们从少女父亲那里

还了解到了他更多的信息

有人建议为他打开那锁链

并且将他纳入本族的谱系

 

 

第 二 章

 

这一切早已经不再是秘密

因为那一伙绺子已经离开

是那少女的父亲将他买下

是那少女的父亲把他关爱

他知道俄罗斯是怎么回事

甚至知道这个俘虏的由来

他甚至有意让他来做女婿

只是事情还要一步步地来

 

那少女也知道父亲的心意

而且早就爱上了这个老师

老师也自然喜爱这个学生

只是努力将这份感情克制

他心里自然还有许多顾虑

他自己也弄不清是咋回事

或许他在恨俄罗斯的同时

也还在心底里爱着俄罗斯

 

他只好用充满怜惜的眼神

凝神着这个太天真的少女

满怀着痛苦和忧伤的心情

来倾听她那些幼稚的心语

有时会觉得这有一点荒谬

有时又会感动得泪落如雨

但有些事他却不能说出来

只能将其更深地隐蔽藏匿

 

快忘了我吧,美丽的少女

不要在这里虚掷你的时光

我的冷漠会让你精神受损

我的无情会让你灵魂受伤

我的青春之树早已经凋零

我早已看不见生活的希望

为了那曾经遭受到的打击

我只剩下了一副铁石心肠

 

那少女被他这些话惊呆了

她甚至不相信自己的耳朵

她的面色如纸且浑身战栗

从那一刻开始便陷入沉默

哎,你这该死的俄罗斯人

哎,你这该被诅咒的恶魔

你为什么要生在这人世间

你的生命该如秋叶般飘落

 

没有人知道发生了什么事

他依旧每日在山村里徘徊

爬到山顶上去把夕阳送走

又把那朝日从树梢上迎来

希望哥萨克人来袭击山村

祈盼俄罗斯人来洗劫山寨

他所向往的是独立和自由

而不是这样的屈辱和无奈

 

终于,这样的一天来到了

但并不是他所预想的那样

是车尔凯斯人都集结起来

去洗劫哥萨克的一个农庄

整个山村完全寂静下来了

仿佛所有生物都死了一样

但他的房门却被悄然推开

进来一个掩着面纱的女郎

 

 

第 三 章

 

库班河在月光下汹涌奔腾

哥萨克人都已进入了梦乡

连放哨的士兵们也在打盹

虽然他们倚着的是毛瑟枪

别睡啊,勇敢的哥萨克人

虽然抱着的是俄罗斯姑娘

打起精神吧,放哨的士兵

你可听到那水声有些异样

 

明媚的日光照在库班河上

哥萨克人这在水面上撒网

孩子们在水边上玩耍嬉戏

老人们叼着烟袋在晒太阳

别忘了,勇敢的哥萨克人

生活不可能总是这样安详

提高警惕吧,亲爱的兄弟

战争就埋伏在你们的身旁

 

库班河将这两个世界分开

两个世界有着不同的模样

这一边早已经接近于文明

但那一边却还是一片蛮荒

快跑吧,俄罗斯的少女们

快停下你们那迷人的歌唱

快跑啊,跑会自己家里去

车奇尼亚人要洗劫这地方

 

这是首古老的俄罗斯民歌

正好可以描述当时的情况

车尔凯斯人都去打哥萨克

没有人再来注意他的存亡

但无法打开那沉重的铁链

他又如何能翻越那道山梁

还有眼前这湍急的库班河

除非肩头长出来一对翅膀

 

就在他为此而痛苦的时刻

面前出现了一个年轻女郎

这女郎也当然就是那少女

只是用面纱来遮住了脸庞

他从父亲那里偷来了钥匙

他的手脚因而获得了解放

跑吧,少女对他低声说道

没有什么东西能把你阻挡

 

啊,别了,车尔凯斯少女

请你原谅我的冷酷与无情

我的生命不能属于这山村

这里没有我所需要的宁静

啊,别了,车尔凯斯女郎

请忘掉我像忘掉一个梦影

我要再回到从来的地方去

虽然那里并不会把我欢迎

 

他将那少女紧紧抱在怀里

给了那女郎一个长长的吻

他感到了她的周身在颤抖

他不得不最终来了个转身

他终于跳进了汹涌的河水

他终于抓住了对岸的树根

他听到了身后有一声异响

回头看那岸上已空无一人

 

身后到底发生了什么事情

他心里面知道得一清二楚

但此时的他只能义无反顾

只能在心里为那女郎哀哭

 

他终于翻过山梁走出山谷

黑夜过去了又是一个黎明

终于他遇到了一个哥萨克

将他带入了俄罗斯的军营

他又回到了彼得堡的家里

就像一切的事都没有发生

他还要面对那些悲伤痛苦

和那些无穷尽的酒绿灯红

 

 

   

 

缪斯啊,我最忠实的朋友

陪伴着我的任性四处流浪

为了编制一个美丽的花冠

还要生出一对坚强的翅膀

我喜爱高加索高耸的山峰

也喜爱库班河汹涌的波浪

我喜爱他们那艳丽的服饰

更喜爱着那些多情的姑娘

 

我也要歌唱高加索的山民

甚至也包括那些毛贼强盗

即便是那许多血腥的杀戮

也比那些阴险和奸诈更好

永远不要背叛自己的祖先

永远别把自己的传统忘掉

因为说不定那一天的早晨

叶尔莫洛夫又会突然驾到

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】米哈伊尔·尤里耶维奇·莱蒙托夫

 

 

   

 

             每当拉斐尔举起他手中的画笔

             定会有一团火焰在他心中燃烧

             当玛利亚的容颜在他面前呈现

             他或许还会为自己的创造倾倒

             那当是一束来自于天国的灵光

             在一瞬间将他整个的生命照亮

             但随后他便再一次被黑暗围困

             在一瞬间丧失掉了所有的力量

 

             诗人或许比画家还要更有甚之

             思维的触角牵动着所有的情感

             在转瞬即逝且惊心动魄的一刻

             他整个生命都已经燃烧成火焰

             但当他终于完成了最后的音节

             生命的火焰也就即刻随之熄灭

             为了那只翻飞在他梦里的蝴蝶

             这世界仿佛是经历了一场浩劫

            

 

夜(其一)

 

             我梦见

             自己已经死去

             心灵再也听不见肉体的

             锁链一般悉索的声响

             本想藉此机会更清晰地

             审视一下身边的世界

             感觉却被恐惧抓紧

             我慌不择路

             坠入了一个洞穴

             四周一片死寂

             见不到任何物象

             仿佛是这一个世界

             投在另一个世界的阴影

             这一个世界与那一个世界

             相互对峙着,僵持着

             我如今竟成了

             那一个世界的俘虏

             恐惧使我忘却了关于

             这一个世界的记忆

             我已经失去了时间和空间感

             仿佛是在坠落

             又仿佛是在飞升

             既没有目标,也没有方向

             突然,我的面前出现了

             一个通身闪耀着光辉的天使

             他对我说,你是

             尘芥的儿子,犯了罪

             理应受到惩罚,回到你从来的

             那个世界里去吧,既然

             你的肉体被埋葬在那里了

             就去守候着你的肉体

             等待救主的来临

             去祈祷,去乞求他的赦免吧

             于是我一转身就又回到了人间

             也因此而打了一个寒战,而那一群

             亲朋好友的欢呼也不能让我感到温暖

             我鄙夷地望了一眼那些祝福的酒杯

             感到那酒杯中沸腾着的满是罪恶

             我的心被回忆抓紧,在发出了一声长叹

             之后,便径直钻进了自己的坟墓

             那间暗室,那个狭窄的棺木

             我蜷缩在自己肉体的旁边

             那肉体早已经开始腐烂

             正散发出令人作呕的气味

             我感觉到了人类的渺小和人生的虚无

             因为对于他来说

             那些生前所追求过的一切

             都已经与他无关甚至化作了乌有

             只有一堆堆的蛆虫把他当做了美食

             它们有的正从他的眼窝中爬出来

             有的又正爬进他的鼻孔

             它们仿佛是在进行着一次盛大的游行

             是示威还是欢庆,我也说不清

             我忽然觉得这一个自己像是我的一个朋友

             他和我曾经一起亲密地生活过多年

             一同品尝过人生的滋味

             我目睹了他的生也目睹了他的死

             现在,我还要面对他的腐烂

             这该是人作为生命最大的屈辱

             我多想帮一帮他,至少将那些蛆虫赶走

             但是不行,那些蛆虫仿佛已经是他的

             不可分割的一部分……

             我只好绝望地看着他渐渐地变成一堆白骨

             最终,我竟然忘记了自己的身份

             俯伏在那一堆白骨之上

             想要用自己的爱抚来使其得以复生

             当我知道这一切都是枉然

             于是便开始对这坟墓以外的世界

             投之以粗野的咒骂,咒骂我所认识

             和我所不认识的所有的人

             甚至包括那生我养我的父母

             当我想到这一切也许还另有缘故

             当我开始要咒骂那些所谓的神明的时候

             我的喉咙却被一口痰卡住了

             我也因此而醒了过来

 

 

夜(其二)

 

             白昼去了,夜的天空

             像是裹尸布一般将大地遮盖起来

             点点星光如幽灵的眼珠

             在黑暗中闪烁着,转动着

             天空和大地也随之转动……

             一切的一切都睡了

             只有我,直瞪着两眼

             将自己从昏蒙中拉出来

             心中充满了欢乐

             与悲伤之间和以外的情感

             想要拿过去生活的模糊的记忆

             和对未来的梦幻般的向往

             来填补天地之间无穷无尽的空缺

             但这时我却看见一个灵物

             ——一具高大得异乎寻常的骨架

             从阴沉的水面上慢慢地升起

             然后又向着我走过来,我的整个生命

             连同这天地之间与之外的一切

             都在随着它的脚步颤抖

             这或许只有死者才能见到的神奇

             除了死亡还能带给我们什么呢

             亚当与夏娃的子孙啊

             千万不要为了好奇而睁开你们紧闭的两眼吧

             看啊,他的手中分别地攥着两个发抖的人

             我认得出,那两个人

             一个是灵魂的我,一个是肉体的我

             那骨架把眼神——那旋转在两个空洞中的

             怪异的眼神,投向这一个我

             我不知道没有了那两个我

             这一个我还有什么存在的意义

             也许只是一个名姓,一个抽象的符号,数字

             他对我说,你,这懦夫,尘芥的儿子

             那个在不幸与绝望之中经常向我发出呼吁的

             不正是你吗,看见这两个东西了吗

             你的灵魂和肉体,我将它们赐予了你

             现在,因为你的不甚珍惜

             我要将它们拿去,带他们到他们要去的地方

             你又何必还要把自己留在这里不走呢

             要知道只有我才是永恒的

             我是你的诞生之神,也是你的死亡之神

             这时候,像是一股电流传遍我全身

             上齿与下齿相互撞击,咯咯作响

             我的声音从牙缝中被挤出来,走,走

             一个,两个,再多一个又有什么了不起

             连同我的记忆和向往

             连同我留在这世界上的那一点点痕迹

             都一起带走吧,甚至

             连同这墓窟一样的世界都粉碎了吧

             但既然要死亡,又何必要诞生

             而在你赐予给我们的诞生与死亡之间

             除了荒淫,怪诞,悲哀和痛苦

             我们又得到了什么呢

             最令人遗憾的是,这死亡

             为什么不发生在我们还是一个孩童的时候

             为什么不发生在我们诞生的同时呢

             那灵物或许是为了我的抱怨而生气了

             竟将那两个已经半死不活的我

             塞回到我的怀里

             而他却缓慢地退回到水下去了

             我也又一次被留在了这世间

             吞咽着自己的眼泪蜷缩在一个阴暗的角落里

             像一条冬眠的虫豸——

             从此,我便再不敢去祈祷上帝了

 

 

一八三一年六月十一日

 

 

                          1

 

           我还清楚地记得,从很小的时候起

           我就对一些神奇与怪异的事情着迷

           接受着出于任何目的的欺骗和蛊惑

           为了在这世界上不只是做一个过客

           我童年的生活中充满了伤悲和苦痛

           但也做过许许多多幸福和快乐的梦

           虽然又经历了如此之多生活的磨难

           那梦中的景象仍时常浮现在我眼前

 

 

2

 

           我常常借助想象去超越过去和未来

           在另一个世界变成了另外一种存在

           但也曾经被更大的痛苦和悲伤捕获

           那是远离了现实之后的孤单和寂寞

           所遇到的一切都与我曾遇到的不同

           包括我所能感受到的那情仇与爱憎

           我放声痛哭为那失去了过去的所有

           却又开怀大笑为得到了久违的自由

 

 

3

            

           那是两个自我相互纠结斗争的结局

           其激烈复杂的程度不亚于一场战役

           此中的微玄奥妙之处更有许许多多

           我竟找不到恰当的词句来将其言说

           心中感到有一团烈火正在熊熊燃烧

           生命因为流血牺牲而变得伟大崇高

           我真想让生命就这样去实现那死亡

           只要能给这个世界带去些许的光亮

 

           

4

 

           世俗的享乐和那所谓的声名与光荣

           和我生命的自由相比要比鸿毛还轻

           但我的生命却被紧攥在专制者手里

           像是一个囚徒被禁锢在黑暗的牢狱

           被诋毁被诽谤被折磨反被指为恶魔

           却仍然不低头不弯腰不想改路更辙

           宁肯去那个虚幻的世界中寻觅永恒

           也不在这个非人的世界里苟且偷生

 

 

5

          

           但在虚幻的世界里没有生命的坟墓

           即便即刻将自己烧成灰烬化为泥土

           我的那些想法如果能得到你的理解

           那就请你把它们夹进你记忆的书页

           我的天使你自然不会和我一同死去

           但我们的爱情将会成为不朽的奇迹

           你的姓名定会与我的姓名并存同在

           谁又能将一个人的灵魂和精神分开

 

 

6

 

           命运或许对待每一个人都并不偏颇

           儿子崇拜的一切或许被父亲诅咒过

           传宗接代不过是要把曾有变成将无

           一切的实在都并不实在又岂能永驻

           年少时总觉得这人生路太过于漫长

           年老时又会觉得这人生只是梦一场

           早晨还是一头乌丝晚上已满头白发

           摇篮还摇晃着外婆没有讲完的童话

 

 

7

 

           有的时候我一个人坐在颓坦的河岸

           想着怎样用现在把过去和未来相连

           每当我听到了它们之间神奇的交响

           都如同得了什么珍宝一样欣喜若狂

           一个人独自面对着如此广大的世界

           谁的心中能够没有一点恐惧和畏怯

           但人生也正因此而变得伟大且崇高

           灵魂也就完成了生命最美丽的创造

 

 

8

 

           这时我感觉到自己是幸福和快乐的

           因为摆脱掉了肉体对于精神的折磨

           忘记了那曾经让我如此难忘的一切

           那些骄阳似火的白天和漫漫的长夜

           还有那被另外一个人占有着的女人

           她的甜蜜的微笑和她那暧昧的眼神

           我祈祷着上苍能让我永远不再悲伤

           但一个转身这世界却又恢复了原样

 

 

9

 

           这世界上没有谁能够真正地理解我

           这也是我的自我情怀所结出的苦果

           我有时激情似火有时却又冷漠无情

           在世人眼中与一个魔鬼没什么不同

           流言蜚语夹杂着恶毒的造谣和诽谤

           美好的愿望都在一瞬间变成了绝望

           哀伤像无数条虫子把我的额头爬满

           然后又成群结队地往我的心底里钻

 

 

10

 

           痛苦如同天空中飞过的乌黑的云烟

           乌黑的云烟包裹着的是熊熊的烈焰

           它要将其所遇到的一切都化为灰烬

           包括那些鲜活的肉体和僵死的灵魂

           谁知道它到底来自哪里又去向何方

           谁知道那永远有多远那漫长是多长

           但愿它来了又去了不留下什么踪迹

           但愿它与我仅仅是一次偶然的相遇

 

 

11

 

           我的心时常被一些古怪的问题烦扰

           不知道自己能否把生命延续到终老

           在这期间我会以怎样的方式来生活

           能否让我的人生不仅仅是一种罪恶

           是否有一个女人会成为我的另一半

           因为理解我而爱我而与我亲密无间

           或许我早已错过了那属于我的幸福

           或许命中注定我只能这样寂寞孤独

 

 

12

 

           这世界上有一些人根本不相信爱情

           结果他们的生活反而过得高高兴兴

           还有一些人只把爱情当成一种游戏

           他们的生活也因此而过得充满生机

           但对于我爱情就像是冬天里的火焰

           或者是从血泊中诞生的理想和信念

           我与我的爱情甚至一刻都不能分开

           哪怕我的爱人只是一个虚幻的存在

 

 

13

 

           生活怎样艰辛都不能改变我的心性

           这女神早已在我的心底里扎寨安营

           虽然已因此而经历过那么多的辗转

           但我的心中依旧燃烧着熊熊的火焰

           我像是从石缝里生出的草开出的花

           我要在一片废墟上建造自己的大厦

           我的爱将使我的生命成为一个奇迹

           我的生命将因为爱的存在变得美丽

 

 

14

 

           来自他乡的游子正在一声声地哀叹

           如无本之木遭遇着狂风暴雨的摧残

           绿叶刚刚发出新芽来就不得不枯萎

           花朵凋谢了却只是刚刚生出的蓓蕾

           我是那生长在高山顶上的一棵松树

           我的根须如铁爪般将整个世界抓住

           或许破碎的心才好养育完整的灵魂

           风雨不过是让我又一次抖擞了精神

 

15

 

           我的生命可以迎接更多的风霜雪雨

           只把它当成是对灵魂的一次次洗礼

           我心中的火焰会因为压抑越烧越旺

           最终将变成对那专制更强劲的反抗

           我的爱和我的恨一样崇高一样伟大

           就让报恩和复仇在同一个时刻爆发

           我的言语和行为或许要超越那常规

           如果说我是神明毋宁说我也是魔鬼

 

 

16

 

           我喜爱那无边的旷野和亘古的荒原

           喜爱听风带着呼啸吹过那两山之间

           我羡慕那奔驰的烈马和翱翔的鹰隼

           羡慕那雷从我的头顶滚过如同车轮

           我要挣脱一切的束缚我要自由自在

           如果没有谁来陪伴正可以独往独来

           我是地上的流水更是那天上的行云

           我要做成另一个自己一个真正的人

 

 

17

 

           每当我面对那无边无际汪洋的大海

           都立刻会感觉出自己的渺小和无奈

           但当我想到整个世界都在我的心里

           便又立刻会觉出自己的伟大和神奇

           仿佛那来自于宇宙深处的神秘歌声

           也可以在我们的心灵深处得到回应

           我们不仅明白了自己也理解了自然

           觉得自己就是那上帝在这顷刻之间

 

18

 

           我在困顿中登上了一座突兀的山峰

           白日将尽仿佛是一个老人寿命将终

           那回光返照所呈现出的灿烂的辉煌

           转瞬之间就要被那黑夜吞噬得精光

           但突然间那老人仿佛又站立了起来

           他挥动着双臂要将所有的黑暗推开

           整个的山峰都在这一刻燃烧成火焰

           我欢呼为了这天地间最伟大的奇观

 

 

19

 

           我的心中充满了对过去岁月的怀恋

           那些美好的期待和那些美妙的梦幻

           想象让一切死去了的人都重新复活

           为了我的经历或许比他们更加奇特

           人们会经常端详自己数年前的肖像

           尽管与他现在的自己已经大不一样

           相比之下我更喜欢自己现在的样子

           虽然和从前一样都在做着一些傻事

 

 

20

 

           一座冰峰如同一个手执宝剑的勇士

           从古到今他或许都没有改变过姿势

           人间的一切都与它不发生任何关系

           对于国家的兴盛衰亡它也从不在意

           一团乌云撞在它脊背上不得不消散

           夕阳西下为他披上一件灿烂的衣衫

           或许有一天他的剑直刺向天的心窝

           那该是为了要证明自己的刚直不阿

 

 

21

             

           草原上的景色竟也会变得这般岑寂

           风将生命的绿色卷走不留一丝痕迹

           那枯死的羽茅草竟和沙尘相互结交

           在空中飞旋着仿佛是在欢快地舞蹈

           在山坡上面我有幸看见了几棵白杨

           不用说它们的叶子早已凋落得精光

           在黄昏时分太阳竟然露出半个脸来

           将它们的影子拉长与我撞了个满怀

 

 

22   

        

           如果没有了工作人生该是多么苦闷

           也因此总是会对一些事情过分认真

           友谊和爱情可以让我们陶醉于一时

           金钱和名誉又会让我们把真意丧失

           我需要工作为了崇高的理想去奋斗

           让我的每一个日子都能因此而不朽

           我不知道也不想知道什么才是休息

           我或许会在这无休止的工作中死去

 

 

23

 

           一项工作还没有完成或是刚刚启动

           另一个想法就又开始萌生在我心中

           我的生命仿佛是一片很肥沃的土地

           又恰巧赶上了一个雨顺风调的春季

           时光飞逝如电人的生命是这样短暂

           我总担心会有哪一件事来不及做完

           我对生的渴望远远胜于对死的恐惧

           哪里还有闲暇去别人身上耗费精力

 

 

24

 

           有时我会觉得自己的智力开始退化

           站在自家的门口却找不到自己的家

           仿佛是一根木头失去了所有的感觉

           自然也忘记了这是一个怎样的世界

           为彻底解放灵魂而将肉体五花大绑

           没有翅膀却偏偏还要去天空中飞翔

           曾经埋怨苍天不公或指责上帝不义

           头破血流之后才发现原因全在自己

 

 

25

 

           无论是天使的唇舌还是魔鬼的口齿

           谁能对这样的事情作出明白的解释

           但我却似乎早已经习惯于这种混乱

           也因此从来不去追究这混乱的根源

           在这里是神圣在那里却变成了卑鄙

           善与恶竟是这样奇怪地混合在一起

           或许只有人类才能完成这样的创造

           美与丑竟在众目睽睽之下相互拥抱

 

 

26

 

           请问有谁真正得到过他想要的东西

           那些希望总是不得不被失望所代替

           即便是那些幸运者也一样不会满足

           一样在为没有得到更多而牢骚满腹

           人人心里头都在埋怨命运诅咒上帝

           觉得自己此生应该生活得更加惬意

           但人生不仅短暂而且还只有这一次

           除非你相信此生结束后还会有来世

 

 

27

 

           当我在海上遭遇一次又一次的风暴

           当海水在我的身边卷起愤怒的波涛

           我自然也还记得那风平浪静的港湾

           心灵曾经在那里得到过些许的慰安

           或许那命运还会将我送到一个地方

           那个地方还和先前的那个港湾一样

           但我已经在海面上漂泊得太久太久

           已不可能再去什么地方寂寞地守候

         

 

28

 

           我早已经知道自己会有怎样的结局

           穷其一生也得不到自己想要的东西

           或许只有造物能了解我所有的苦痛

           而我所处的世界竟是这般冷酷无情

           我会选择一个出乎人们意料的死法

           让人们都记住我是怎样的坚韧不拔

           我或许会死在异地也或许死在他乡

           甚至没有人会为我的死去感到悲伤

 

         

29

 

           在我的心中也早已经有了一个女神

           虽然她爱上的不是我而是一个别人

           我的心中有一团为她而燃起的情火

           总希望着有一天能与她共渡那爱河

           但即便她并不在乎那些世俗的偏见

           所有的美好也都只不过是昙花一现

           甚至连我自己也不相信自己的许诺

           也只好在这无聊的言语中寻求解脱

 

 

30

 

           我的坟前立着一块带着血迹的墓碑

           用不着谁来祝福我也不曾向谁忏悔

           坟的四周生满荒草见不到一棵树木

           只有一条小河也不知是在为谁哀哭

           也或许会有一个来自远方的年轻人

           因听信了传言而对我生出怜悯之心

           也或许是偶然经过这里坐下来歇息

           却正好听见了我的这些胡乱的言语

 

31

 

           这人世间为什么会如此地冷酷无情

           要让他以这样凄然的方式告别人生

           为什么不能再给他一些灵魂的慰藉

           而让他在怆然倒下之后又重新站起

           他原本应该享受到他所向往的一切

           他的生命本不该留下这么多的残缺

           但如果能为自己画上个圆满的句号

           又何必还非要到另一个世界去乞讨

 

32

 

           我所有的幻象都埋藏在这个坟墓里

           其中的大部分还没有被我诉诸纸笔

           如果不怕成为这世界上的又一个我

           就请掘开我的坟墓来听我详细述说

           思想会因为语言的束缚而变得无力

           情感更会因为遣词造句而成为忸怩

           我或许该用更加自由的方式来发言

           像窗外北风的呼啸那样地肆无忌惮

 

 

   

 

              我爱我的短剑

              不是因为它是由精钢打造

              也不是因为

              它曾经被握在忧郁的格鲁吉亚人手里

              刺穿过入侵者——

              阿拉伯人,波斯人,土耳其人

              或俄罗斯人的胸膛

              更不是因为

              它曾经被喜爱自由的契尔克斯人

              磨得怎样锋利

              怎样隔断了独裁者的喉管

              而是因为送它给我的

              是我的心上人

              一个美丽而又纯洁的少女

              那剑柄和剑鞘上

              依旧残留着她手上的余香

              和她那伤心的泪痕

              因为我

              还从没有擦拭过一次

 

              我的心上人

              当她用那双黑色的眼睛

              凝视着我的时候

              整个世界都随之变得神秘起来

              那是一个透明的夜

              让我如同进入到另一个世界

              那世界里有无数的星星和月亮

              到处都是稀世的珍宝

              然而这短剑

              却是其中的唯一

              更是我梦寐以求的东西

              于是

              它便成了一个纪念物

              握在了我的手里

 

              如今

              我已然是一个刑徒

              一个被放逐到偏僻之地的诗人

              或许将永远流浪在这世界的周边

              像一颗孤单寂寞的行星

              围绕着这世界做无休止的转动

              直到天荒地老

              我不知道到了那时

              我的那个美丽又纯洁的少女

              是否依旧美丽而纯洁

              而这短剑

              还会依旧闪耀着寒冷的光

              作为我在这个世界上

              唯一的同伴——

              而陪伴着我么

             

              但也许终有一天

              这短剑会从我的袖口飞出

              直刺向这世界的心脏

              我也因此而被甩出原有的轨迹

              飞向宇宙的深处

              消失在那永恒的黑暗里

              即便去到另一个星系

              我却将更为孤独和寂寞

              因为我知道在这个世界之外

              并没有什么天国

 

              啊,我的短剑

              我的唯一的伙伴

              我知道你一旦离开了我

              也就永不会再回来 

 

 

诗人之死

 

              诗人死了

              那“光荣的俘虏”

              为恶毒的流言和蜚语中伤

              被傲慢与无耻枪杀

              他倒下了

              永远也不能再站立起来

 

              诗人死了

              为了不能继续忍受屈辱

              和那些污蔑与诽谤

              他挺身而出

              像是一匹天马

              与所有的虚伪决斗

              然后从空中坠下

 

              诗人死了

              无须太多的悲戚

              亦无须辩解

              这独立且自由的灵魂

              这天才的歌者

              将自己的生命燃烧成了火炬

 

              诗人死了

              但凶手还活着

              继续在以他轻浮的眼神

              审视着我们所崇尚的光荣

              或许还会在什么时候

              突然举起枪

              将一粒炙热而又冰冷的子弹射出

             

              诗人死了

              那戴在他头上的花环是用荆棘编制的

              正如同那些污蔑和诽谤

              堆积在他的耳畔

              他将隐居在自己的坟墓里

              那地方既阴森又狭小

              而且

              他的双唇上还张贴着封条

 

              诗人死了

              以卑鄙无耻著称的人也还大有人在

              而且也还会孽生出更多卑鄙无耻的儿孙

              他们将继续蜂拥在权力的周围

              在所谓的法律的荫庇下

              用尽所有下流的手段

              来折磨一个又一个高尚的灵魂

 

              诗人死了

              俄罗斯或许也不能长久

              也许神的最后的审判就在明天

              上帝不会理会

              金钱的相互撞击所发出的嘈杂的声响

              流言蜚语和污蔑诽谤更派不上用场

              从这些奸佞小人的脖腔中喷出的

              一定不是红色的血液

              而是黑色的泥浆,污秽不堪

 

 

   

 

              加伦

              在战斗最激烈的时候逃亡

              比被豹子追逐着的鹿跑得还急切

              比被鹰鹫追逐着的兔子跑得还匆忙

              这是契尔克斯人与俄罗斯人拼杀的战场

              为了那所谓的独立和自由

              他的父亲和两个哥哥都倒在了血泊里

              现在,只有他一个还活着

              他发了疯似的跑着

              追击着他的

              只是他自己的恐惧

 

              就在两年前

              俄罗斯人将契尔克斯人赶尽

              就在两天前

              俄罗斯人又要将契尔克斯人杀绝

              为此,他告别了年老的母亲

              告别了阿丽达,他美丽的未婚妻

              还有他的老师塞林

              那个既了解过去又能把握未来的老人

              与他的父亲和两个哥哥

              与几百个契尔克斯人一起

              走出了那条阴郁的山谷

              要去与他们的敌人决一死战

              谁都没有想着要活着回来

 

              但就在那一刻

              当他看见父亲和两个哥哥都倒在了血泊里

              当他看见马的铁蹄从他们的尸体上

              践踏过去,他的两腿一软

              瘫倒在草丛里

              即刻丧失掉了所有的勇气

 

              太阳渐渐落到山后面去了

              月亮躲在云层里

              终于,他停止了奔跑

              因为他已经回到了所从来的地方

              他走进了那条阴郁的山谷

              那是契尔克斯人最隐蔽的领地

 

              或许他也杀死了几个敌人

              或许他只是砍到了几根树桩

              或许那个俄罗斯人发现了他并没有没死

              却突然间生出了一段菩萨心肠

              或许这是上帝的意志和命运的安排

              他就应该不死而活下来

              因为他还要回来为老母亲养老送终

              还要与美丽的阿丽达娶妻生子

              还有他卧床不起的老师塞林

              也需要他来照顾和抚恤

 

              他先去到了塞林老人的家

              老人正躺在床上等死

              他已经认不出学生的模样

              但还听得出学生的声音

              他让他赶紧说一说

              说一说战场上的情况

              为什么他这么快就跑了回来

              是不是给他带来了契尔克斯人胜利的消息

 

              有什么可说的呢,我的老师

              那场战斗打了整整两天

              父亲先死了,被人家砍下了头颅

              两个哥哥也跟着死了

              一个被子弹射中了胸膛

              一个被炮弹炸得没了模样

              所有的契尔克斯人都死了

              只有我一个人因为躲在草丛里

              才有幸又回到了您老人家的身旁

 

              滚,你这贪生怕死的东西

              我这样的老师怎么会有你这样的学生

              契尔克斯人怎么会有你这样的儿孙

              快滚到最见不得人的地方去

              老人把头扭向朝着墙壁的那一边去了

              或许就在那一刻他便也停止了呼吸

             

              他又来到了阿丽达家的门前

              那才是他心中最大的挂牵

              可那小屋中传出的歌声

              却将他永远拒绝在了屋子的外面

              月儿高悬在天顶上

              年轻的人儿拿起了刀枪

              为了契尔克斯人的独立和自由

              要去与敌人血战一场

              他知道自己的责任

              他知道什么是耻辱和荣光

              他绝不会临阵脱逃

              他会勇敢地面对死亡

              那怕只剩下了他一个人

              也绝不会放下手中的刀枪

              这歌声即凄婉又悲壮

              让他为了自己的逃脱而羞愧难当

               

              他终于又回到自己的家里

              跪在了老母亲的面前

              母亲啊,我是你的儿子加伦

              我从战场上跑回来

              也算是从死人堆里爬了出来

              父亲和哥哥们都死了,而且死的很惨

              我没能和他们一起死去

              是为了回来把您老人家陪伴

 

              住嘴,你这无耻的畜生

              快给我滚开

              我怎么能让你的耻辱来玷污我的残年

              你不是我的儿子

              契尔克斯人也没有你这样的儿孙

              即便是到了另一个世界

              也不要让我再见到你的面

  

              那天夜里

              就在他自家的门前

              他把自己的头颅向着一块岩石撞去

              没有人为他收尸

              更没有人为他哭泣

              第二天早晨

              几只家犬围了上去

              争着去舔食着他额上血迹……

 

 

   

——东方的故事

 

 

 

1

 

             恶魔飞翔在空中

             俯视着嘈杂的人寰

             曾几何时

             他还是造物的宠儿

             那些拖着长尾巴的彗星

             从天顶上划过的时候

             总会给他带来

             另一个世界的亲切的问候

             没有经历过苦难忧伤的岁月

             没有遭遇过爱与恨的折磨

             对过去满怀眷恋的同时憧憬未来

             那该是怎样的一种幸福啊

             但当他透过永恒的云层

             望见一队队被上天委弃的星辰

             囚徒般向着宇宙之外走去

             他的心中又该是怎样地

             充满了疑惑啊

             他想得到终有一天

             自己也会成为他们当中的一员么

             飞翔在空中一如流浪在荒野

             哪里才是他最终的归宿啊

             无休止地散播者罪恶却得不到欢喜

             他对自己的工作有一些烦厌

 

 

2

 

             天国的谪放者飞到高加索上空

             卡兹别克的山壁如同金刚石的棱面

             山顶上堆积着亘古不化的冰雪

             达里雅尔山如长蛇般蜿蜒

             捷列克河如同长着鬃毛的狮子

             从遥远的南方流来

             向着遥远的北方流去

             一座悬崖托起一座尖塔

             像个巨人守卫在高加索的门口

             透过云层向另一个世界眺望

             谪放者的与它有过片刻的对视

 

 

 3    

               

             格鲁吉亚的山谷里

             到处都铺展着碧绿的地毯

             那些宛如天柱的白杨

             那些洒满了五色石子的河床

             那潺潺流淌着的小溪

             那一丛丛盛开着花朵的蔷薇

             那些悬铃木缠绕着常春藤

             形成了一个又一个天然的帐篷

             麋鹿们为了躲避烈日

             常常会三三两两地钻进里面去

             那些年轻的男女

             有时也会钻进去幽会

             格鲁吉亚的姑娘

             是这世界上最美丽的姑娘

             眼睛明亮得像是天上的星辰

             可以用一个不经意的微笑

             在刹那间夺走你的灵魂

             但在邪恶的魔鬼眼里

             这一切都没有什么意义

             因为在他的心里

             只剩下了仇恨和鄙夷

 

 

4

            

             白发苍苍的古达尔先生

             不知耗费了多少金钱

             把那样高大的房屋和宽敞的院落

             建造了高高的悬崖上

             一级级的石阶

             从崖顶直通到谷底

             年轻美丽的公主塔玛拉

             常会蒙着白色的面纱

             从那崖顶上走下来

             顶着一个石青色的瓦罐

             到阿拉瓜河边去汲水

             那些格鲁吉亚的小伙子

             常会在她将要出现的时候站在一边等候

             只为能一睹她的芳容

             哪怕只是看一看她的背影

 

 

5

           

             此时这庭院里很是热闹

             盛大的晚宴开始了

             亲人和朋友们欢聚在一起

             塔玛拉就坐在许多女伴的中间

             风笛鸣奏着悠扬的乐曲

             酒刺激起人们的情绪

             姑娘们跟着音乐唱起歌来了

             塔玛拉打响了欢快的铃鼓

             长长的睫毛下面眼睛在闪闪发光

             双脚不停地在地毯上移动

             太阳刚刚落下山月亮就升了起来

             更有太多的灯笼将整个院子照得通明

             这是一个不寻常的夜晚

             在这之后,一个来自西诺达尔国的年轻人

             就要将塔玛拉带走

             这是那个年轻人的父亲

             西诺达尔的老国王与古达尔先生的约定

             在他将国王的位置传给他儿子的时候

             他的儿子会来到格鲁吉亚

             将塔玛拉带走

             去做西诺达尔国的王后

             时间是定好了的

             就在今晚,亦或明晨

 

               

6

            

             塔玛拉是古达尔老人唯一的女儿

             这山庄唯一的继承人

             却要出嫁西诺达尔

             那遥远的西方的国度里去

             等待着她的该是怎样的命运呢

             此时她正在翩翩起舞

             脸上满是幸福和愉快的表情

             像是明天她要去的地方正是那天国

             比山庄里的生活还要美好一万倍

             但就在这时候,她的身体

             仿佛突然凝固成了一具雕塑

             因为从她头顶上的天空中

             划过了一声长叹

             是那个邪恶的魔鬼

             要让她的命运来一个转折

             如同一道水流

             从高高的悬崖上跌落

            

 

8

 

             是塔玛拉的美丽

             给了这恶魔以灵感

             久违了的妙意

             又重新回到了他的笔端

             他要画一幅美妙绝伦的图画

             或者只是

             将一些逝去的梦幻的碎片

             重新拼合起来

             被一种不可见的力量吸引着,推动着

             他开始重新审视眼前的一切

             那被他驱走的灵魂原来并没有走远

             甚至就潜伏在他的身边

             这是复活的征兆

             忘却,上帝并没有赐予他这权力

             一时间

             他恢复了所有的记忆

 

            

9

            

             与此同时

             那新郎,西诺达尔新一代的国王

             正骑着一匹高头大马

             走在捷列克河畔的栈道上

             一侧是陡峭的岩壁

             另一侧是波涛滚滚的河水

             他穿在身上的短袄

             和坐在身下的马鞍上

             到处都是黄金制成的饰物

             一长队的骆驼

             驮着丰厚的聘礼

             走在他的前后

             太阳就要落到山后去了

             他们尽可能地加快了行进的速度

 

 

10

 

             在这栈道的出口处

             有个小小的庙宇

             供奉的是一位王公

             他在这条路上被强盗杀死

             却又变成了护路的神灵

             新郎从庙宇门前走过

             竟然连看也没有看那庙宇一眼

             他被恶魔扰乱了心绪

             正在想象中与自己的新娘缠绵

             但这世界已经被邪恶统领

             善良只是一种自慰

             任你怀着怎样美好的愿望而来

             都可以让你满怀着失望而回

             甚至让你有家不能归

             做个孤魂野鬼

            

 

 11

            

             突然间

             从不远处

             一块岩石的后面闪出了几个人影

             枪声也随之响成了一片

             新郎立刻从想象中抽出身来

             怎么了,他把皮帽子向下拉了一拉

             还没等走在一边的侍卫醒过梦来

             他已经把枪握在了自己的手里冲上前去

             到处是粗野的喊叫

             他们被一群奥塞特人袭击了

             当文明遭遇到野蛮

             一如善良遭遇到邪恶

             仿佛只是片刻之间

             货物被抢走了

             所有的人也被打死了

             只有新郎,虽然身负重伤

             还依旧骑在马背上

 

            

 12

 

             这是怎样野蛮的抢劫

             抢走了货物还要杀死所有的人

             连那些受了伤的人

             和那些放弃了抵抗的人也未能幸免

             他们怀着好意从异乡赶来

             却再也回不到自己的故乡去了

             他们的尸体

             或许会被虎狼拖去吃掉

             也或许

             会被哪个好心人掩埋起来堆起一个坟冢

             并在那坟顶上立起一个十字架

             但他们或许永远也得不到亲人的祭奠

 

 

 13

 

             马像飞一样奔驰

             新郎趴在马背上

             一只手抓住马的缰绳

             另一只手抓住马的鬃毛

             献血从他身上流下来洒在地上

             留下了一路的血痕

             这新郎,西诺达尔新一代的君主

             他这样坚持着要去到他的目的地

             或许只是要去看一眼新娘那美丽的模样

             他哪里知道

             那邪恶的恶魔

             竟然连这样的一点机会

             也没有给他留下

 

 

 14

 

             古达尔山庄里乱成了一团

             西诺达尔国王

             他们正殷切地期盼着的人

             竟然浑身是血地栽倒在山庄的门廊上

             他的一只手无奈地张开着

             另一只手还死死地抓着一把马的鬃毛

             但他已经再也不能起到马背上去了

             那匹高头大马

             在将他的主人送到了这里之后

             便也因为精疲力竭而倒在了地上

             而且,再也没能站起来

 

 

15

 

             塔玛拉趴在新郎的身上放声大哭

             直到哭得让自己昏晕了过去

             在昏晕中,她听到了一串奇妙的声音

             从头顶上的天空中传来

             不要哭,孩子,哭也没用

             夜色已经用黑色的帷幔

             遮蔽起了这人世间所有的罪恶

             魅惑于富贵与荣华的人间

             刚刚放弃了对永恒未来的追求

             沉溺于一时的梦幻

             这是多么难得的美好时刻

             为什么要用哭泣凋谢了你的花瓣

             请相信我吧,我是你的保护神

             我会在你最孤独的时候去到你的身边

             陪伴着你,直到黎明叩响你的窗棂

             我要将一个又一个金黄色的梦寐

             径直送到你的枕边去

             或者像是从门缝中透进的清爽

             去亲吻你的睫毛和嘴唇

 

 

 16

 

             她醒了过来

             去看窗外

             看到了一个黑影

             从那一片天空中划过去了

             与此同时

             她的灵魂也被他个黑影带走了

 

 

 

 

1

 

             父亲啊

             请不要在责备你的塔玛拉

             我的眼泪又不是第一次落下

             那些男人从那么远的地方来到格鲁吉亚

             难道是为了摘去一朵行将凋谢的花

             去吧,去吧,让他们都去吧

             格鲁吉亚有那么多姑娘

             那个不比我更适合谈婚论嫁

             你该看出,我已经不是原来的我

             一个恶魔般的精灵潜入了我的心中

             我正在被自己的梦幻百般地蹂躏

             我就要死了

             这人世间已经没有属于我的生活

             或许只有去到另一个世界

             我才能将那恶魔从我的心中驱走

             从而恢复我的真容

 

 

2

 

             古达尔先生终于把他的女儿塔玛拉

             送进了一座僻静的修道院

             她成了个修女,里面是紧身衣

             胸部和臀部都被束缚的很紧

             外面是一件黑色的法衣

             头被蒙起来只剩下一张脸

             但她的心依旧像往常一样为了

             某一个奇异的想法而激跳

             那件法衣也会在一时间

             幻化成一道彩虹,将她拖向空中

             即便是在那庄严的神坛前

             当他随同着别人一起赞美着上帝的时候

             她也依然听得到那个精灵般的恶魔

             所发出的既诡异又亲切的声音

             也看得见那道黑影时不时地

             划过窗外的天空,亦或星儿般地闪烁着

             呼唤着她,和他一起

             去到一个又一个梦幻中沉沦

 

 

3

 

             修道院像是一个罪人似的

             隐藏在谷底的深处

             两座大山将其挤压在中间

             让塔玛拉时常感到透不过气来

             四周是蓊蓊郁郁的树木

             其间矗立着许许多多的十字架

             鸟儿们不知所以

             总是在一如既往地歌唱着

             还有那两道清澈且寒冽的流泉

             从两侧的山岩上流下来

             又在谷底处汇合在了一起

             然后向着山外流去

             将塔玛拉的消息散布给人寰

 

 

4

 

             从这里向东面望去

             还可以见到一重重的山峦

             每当司晨女神阿芙乐尔展露出她的仙姿

             它们便会披上紫红色的盛装

             甚至还要欢呼起来

             仿佛是在举行着庆典一样

             来迎接那火红的太阳

             而当那淡蓝色的烟雾从谷底的深处

             慢慢地升腾起来的时候

             修道院的钟声便会呼唤所有的修道者

             从睡梦中醒来,向着

             太阳就要升起来的东方祈祷

             而在它们的对面

             卡兹别克山,则会以更高傲的姿态

             等待着那太阳最终投向它的怀抱

             那又是一种别样的灿烂

           

5

 

             但塔玛拉从不理会这一切

             对于她来说

             这所谓的纯洁无异于污秽

             那所谓的善良又无异于邪恶

             只不过是过于简便了而已

             在它的心里

             是非几乎被颠倒了

             当她不得不随从着他人一起

             常常会突然间大哭起来

             直到再一次昏晕过去

             而在那些死一般寂静的夜里

             她的哭声虽然低沉却又要更加悲切

             可是个被锁在山洞里的精灵

             亦或是被镇压在岩石下面的恶魔

             偶尔有路过这里的人

             自然会停下脚步来侧耳聆听

             发出这样的质问

          

6

 

             塔玛拉

             常常一个人枯坐在窗前

             精神抑郁至极

             她凝视着远处的山峦

             她在默默地等待着一个声音

             来吧,到我的怀抱中来吧

             这是她就会一跃而起

             穿越所有的阻隔

             像那声音的来处飞奔而去

             她时常也会主动地去祈祷圣灵

             但在内心里发出的却是对他的呼唤

             有时她躺倒在床上要睡了

             为了那些等待所带来的疲惫

             但枕头和被褥却没来由地燃烧起来

             她跳起来,发现自己正是那热度的根源

             他,那个恶魔与精灵的同体

             为了他的到来

             她愿意贡献出自己的所有

 

 

7

 

             夜的黑色的帷幔

             又已经笼罩住了格鲁吉亚的峻岭崇山

             那个十恶不赦的魔鬼

             竟然终于来到了这个偏僻的所在

             很久以来

             他从未侵犯过这些所谓的圣物

             而且为了这些圣物

             甚至还放弃过许多精心策划出阴谋

             他在修道院的高墙外犹豫了很久

             他的脚步点击着大地

             让所有不散的阴魂都因此而战栗

             那些陈年的树叶都重新飞起在半空中

             在他的头顶上旋舞成一团黑影

             即便是在黑夜里也依稀可见

 

         

8

           

             他看见了

             从那扇小窗里透出的光

             是不是

             她正在等待着什么人呢

             听啊,由青加尔琴伴奏着的歌声

             正仿佛是从天外传来

             那是天使的眼泪

             在如泉水般在平坦光滑的石面上流淌

             是不是会有哪一个天使

             偷偷去到她的窗前

             给她歌唱往昔的每一个日子

             来安慰她那敏感且柔弱的灵魂

             这恶魔

             又一次领略到了爱的美丽

             他想走开,却迈不开自己的双腿

             他想飞去,双翅却感到了从未有过的沉重

             他的眼睛竟然湿润了

             又终于流出了泪水

             这是从他被贬谪为恶魔以来从未有过的事

             他或许要重新变为精灵

             或许这是上帝的旨意

             在修道院的墙外

             至今还可以看到一块巨石

             那火焰般炽热的眼泪,只一滴

             就已将那巨石洞穿

 

 

9

 

             他从那扇小窗爬进了她的小屋

             他要去爱她,他想

             他所期待了很久的幸福之鸟

             就要被他捉住在手里了

             他的手在战栗

             他的心感到了一丝惶恐

             这是一个不祥的征兆

             但他并没有因此而退缩

             果然,他看到在自己与她之间

             站着一个真正的天使

             天使张开了翅膀保护着她

             不允许任何人来冒犯

             天使额顶的光辉

             令他眼花缭乱

             只好闭上眼

             等着天使来说些什么

 

           

10

          

             被天国所逐放的精灵

             邪恶的魔鬼

             是谁叫你来到这里

             来亵渎这神圣

             这里并没有你的崇拜者

             没有供你享用的祭品

             赶快从这里离开吧

             这个不幸的女人

             早已皈依了至善的天主

             千万不要用你罪恶的双手来碰触

             这开放在上帝唇边的花瓣

             否则你将被贬谪到宇宙之外去

             永远回不到自己的来处

 

 

11

           

             但他却说道

             不,她是我的

             你虽然来了,但来得太晚了

             对于她,也如同对于我

             你做不出正确的裁判

             我并没有你想象的那么污秽

             她也并不像你所说的那样纯洁

             在这里,你的那些圣物终将一文不值

             一切都将又她自己来决定

             我爱他,正如同她爱我

             谁能分得清这其中的善良与邪恶

             也正因为如此,才有爱

             除此之外,这世间还有什么值得我们去期待

             那天使似乎无言以对

             竟展开双翅飞出了那扇小窗

             连看也没有再看那可怜的女人一眼

 

 

12

 

             你是谁

             你能否告诉我你是谁

             你为什么会在我最痛苦的时候来到我身边

             你为什么要让我坠入梦幻的深渊

             你为什么要在我汲水的路上将我绊倒

             你为什么要将我汲满了水的瓶子打得粉碎

             你为什么要摧残掉我的慈悲与怜悯

             你为什么要让我背弃了众人

             而离我所从来的那个世界越来越远

             你为什么要让我成为孤身一人

             整日对着这成百上千的十字架发呆

             你是讨来保护我还是要来摧残我

             你有什么权力说我是属于你的

             走开吧,你这被从天国被贬谪出来的精灵

             难道要我与你一道去作歹为非

 

 

13

 

             其实我在我的心里也还是一个人

             之所以成了现在的样子只能怪我的命运

             长久以来我一直被它捉弄

             直到那一天见到了你我才来了个转身

             你或许曾无数次听到过我的低语

             你应该了解我心中的悲哀

             我曾经被提升为精灵,又被贬谪为魔鬼

             我毁灭人们心中的希望

             尽我所能将人们所有美好的愿望击碎

             我是理性与自由的沙皇

             是抽响在愚昧与独裁者头顶的皮鞭

             我是上帝的敌人,宇宙的劫难

             但是现在,我却跪在了你的面前

             请接受我的爱吧,用你的爱

             将我带回天国亦或人间,为此

             我将放弃那永恒的存在与一时的威严

             我将永不再受命运的捉弄

             我是你的奴隶,没有你,我将一无所有

 

 

14

 

             恶魔那蛊惑的言辞

             终于赢得了塔玛拉的信任

             他那苦涩冰冷的嘴唇

             终于贴紧了塔玛拉甜蜜温热的嘴唇

             顷刻间

             一种毒液通过唇齿注入塔玛拉的肠胃

             进而渗透她所有的脏器

             伴随着一声痛苦的也是幸福的呐喊

             这个世界都仿佛一同燃烧起来

             天空被闪电撕裂了

             紧接着就是一声霹雳

             像是要将整个世界都交给末日

             当这一切都过去之后

             床板上只剩下了一具被烧焦的尸体

             那恶魔哪里去了

             或许真的被流放到宇宙之外去了

             只是为了这疯狂的一吻么

 

 

15

            

             几乎所有的格鲁吉亚人都来了

             葬礼上古达尔夫妇哭得死去活来

             塔玛拉躺在精致的棺柩里像是睡了

             这头面的整饰者是谁呢

             她的面色白皙像是高加索山顶上的白雪

             她的嘴唇微微凸起像是在等待着谁的亲吻

             在这样的时候睡还会有这样的欲望

             谁还敢去把那盖在她身上的尸布揭开

 

 

16

 

             墓园是古达尔家族专有的墓园

             坐落在古达尔山庄后面的山顶上

             人们或许还记得也或许已经忘记了

             古达尔家族的祖先

             就是靠着打劫路人而发家的

             可至今那墓园还被一种神秘的力量佑护着

             人世间那么多的哀怨和愤怒

             竟也不曾骚扰过那一份亘古的宁静

            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 马克西姆·高尔基(1868-1936

 

 

我可爱的孩子们

 

我可爱的孩子们啊

生活对你们来说真是苦难

首先是你们蛮横又固执的父母

其次是同样蛮横又固执的祖父和祖母

他们或者没完没了地唠叨着

又或者突然咆哮起来

像是要将你们吃掉

除此之外还有所谓七大姑,八大姨

不停地在一边敲着边鼓

在你们的伤口上撒盐

往他们的火上浇油

但最可恶的是那些戴着眼镜的老师

他们一边咳嗽,一边在你们的身边走来走去

像是一匹骆驼,一只秃鹰在寻觅着猎物

这个男孩儿太活泼好动,只能得四分

那个女孩儿思想有点复杂,顶多给三分

这个女孩儿太喜欢问问题,也只好得个二鸭子

那个男孩儿“调皮捣蛋”,自然就是个零蛋

再不行就要请家长

结果又是一个不幸的循环

我可爱的孩子们啊

就是这样的循环

糟蹋了你们本该是十分美好的童年

 

 

   

 

 

在苍茫的海上,风卷集着乌云。云堆和海浪之间,海燕象箭矢一般迅疾地飞翔。
   
它时而去亲吻那海浪,时而又直冲向那云堆。它不停地叫喊着,勇敢地叫喊着;这叫喊声里所充满的是对暴风雨的渴望么!在这叫喊声里,我听出了愤怒,那是理想的火焰在燃烧。
   
但海鸥们却在痛苦地呻吟着,呻吟着。它们有的在海边上飞旋,有的干脆躲进岩缝里。它们的心中一定充满了对暴风雨的恐惧,我看见它们的整个身体都在不停地颤抖。
   
海鸭们几乎是在哀哭着。这些海鸭们啊,它们注定了永远也享受不到生活在战斗中的快乐,只是那从远处传来的雷声就已经把它们吓坏了——我的天,谁能来保护一下它们那怯懦的灵魂呢?
   
最蠢笨的是企鹅,它们把肥胖的身体躲藏到悬崖底下的那些洞穴中去了……

也只有那海燕,它们勇敢地,自由自在地,在泛起白沫的大海和如同山脉一般堆积着的乌云之间飞翔!
   
乌云越来越暗,越来越低,向海面直压下来,而海浪却又高高地掀起来,一边唱歌,一边冲向高空,去迎接那雷鸣和闪电。海浪啊,你是海燕的最亲密的战友。
   
雷在轰鸣,电在闪。海浪在愤怒的飞沫中呼叫,与海燕的叫声合鸣。看啊,狂风正紧紧抓起一重巨浪,恶恨恨地将它摔到礁石上,摔成一团雪白的烟雾。
   
看啊,那海燕还在迅疾地飞翔着,像个精灵,——黑色的暴风雨的精灵,在舞蹈。这勇敢的、高傲的、美丽的、神奇的精灵,它从那断断续续的雷鸣中,听出了困乏,从那时明时暗的闪电中看到了疲惫。它蔑视这一切。它深信,乌云遮不住太阳——是的,永远遮不住的!
   
风像是巨兽,在海面上狂奔,像是要抓住海燕的翅膀并将其撕碎,但海燕飞翔的速度比那风更快。海浪也躲过了狂风的追捕,一次次抓住那雷鸣和闪电,把它们埋进自己的深渊里。那些闪电的影子,像一条条火蛇,在海水里只游动了片刻,便消失得无影无踪了。
    ——
暴风雨,暴风雨就要来啦!
   
这是勇敢的海燕的叫喊——伟大的预言家的预言。
    ——
好啊,就让那暴风雨来得更猛烈些吧!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 伊凡·阿列克谢耶维奇·布宁(1870-1953

 

 

   

 

肩头上顶着一个注满了清水的罐子

手臂裸露着,和你的面部一样被晒得很黑

一条小路有许多坎坷还要弯弯曲曲

你要沿着这条小路走回那用茅草搭建的幽居

走到一半时你停下来歇息了片刻

凝望了一下库曼尼亚那荒芜的原野

远远近近除了艾蒿什么也没有

太阳正渐渐落入西天边那绛紫色的云堆

 

但这一个你还仍然是那一个你么,用

同一双眼睛看着同样的世界,用同一张嘴

说着同样的言语,还像先前一样祈盼着自由

还像先前一样不能忍受压迫和奴役

在这个世界上谁还能见到这样的眼神

在这样一个年代谁还能理解这样的言语

像是生活在另一个世界中的异类

自然要被这一个世界中的同类忘却

 

也许在几个世纪以后人们会掘开你的坟墓

发现那枚银制的十字架依旧闪耀着光辉

谁能由此而复原出你当年的苦恋

来将你的不幸升华成一段伟大的传奇

像是那些步入涅槃的印度教徒一样虔诚

他曾经死过千回,又重生过千回

喜欢碧蓝的大海却被抛弃在这荒野

在这荒野上体验着人生更深一层的意义

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 亚历山大·亚历山大诺维奇·勃洛克(1880-1921

 

 

   

 

夜是黑黑的

却有光在我的窗前闪

门是锁着的,却被轻轻地推开了

是谁,我的汗毛都立了起来

 

有什么在熔化,是我吗

我的思想,情感,都变成了液体

在我的房间里流动着

哧哧,是我自己在笑我自己

 

或许是我的女神

她有着玫瑰色嘴唇,在笑

你是谁,管她作甚,到了明天早晨

一切都会明了……

 

 

 

【俄罗斯】 安娜·安德烈耶夫娜·阿赫玛托娃(1889-1966

 

 

   

 

我们不会用它做自己的护身符

也不会用诗歌来为它痛哭

也不管它曾经对我们许诺过什么

我们都不会向它去祈求幸福

 

我们弄不清楚它的价值在哪里

因此也没想拿它去做买卖

我们生在这里也还要死在这里

甚至从没想到过要离开

 

看,它就像粘在我们鞋底上的泥巴

还像被风吹进我们眼中的砂砾

当我们将它蹭掉或揉出来的时候

却又发现自己被拥抱在了他的怀里

 

 

 

【俄罗斯】 玛丽娜·伊万诺芙娜·茨维塔耶娃(1892-1941

 

 

   

 

凡是你们不要的我都要

我会让它们和我一起燃烧

那些死了的和活着的我都要

它们对于我来说都是珍宝

 

比如枯枝败叶,比如滥调陈词

或者比这些还要更没意义的东西

他们都能给我以滋养

就让我来化腐朽为神奇

 

我是不死鸟,是天堂树

火烧的越旺,我越会感到欢畅

我要把一切都烧掉

我是那将要熄灭的太阳

 

我是我,一个真正的诗人

我的诗是热,是光,是生也是死

在毁灭中创造,在创造中毁灭

这乃是我神圣的天职

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 弗拉基米尔·弗拉基米洛维奇·马雅可夫斯基

1893-1930

 

 

穿裤子的云

 

你们的思想

早已消失在自己的脑海中

已然是行尸走肉

顶多像是我的那个正躺在沾满油污的躺椅上

睡着的,肥胖得像猪一样的仆从

我将让它看一看我心灵的血淋淋的碎片

我要用我辛辣的语言尽情地把他戏弄

 

我心灵的头顶上没有一丝白发

也没有一丝的枯槁和憔悴

我以喉咙的力量撼动了整个世界

我是一个诗人,年仅二十二岁

粗鲁的人用锣鼓敲打出爱情

温情的人用小提琴拉扯出爱情

谁能像我一样转过身去

把自己变成两片薄薄的嘴唇

 

来见识见识吧,歌厅里

那些穿着洋纱的衣裙

彬彬有礼的贵妇人,和那些

生得如天使般美丽的小姐们

假如你们愿意,我可以变成一个

为了满足自己的情欲而肆无忌惮的狂人

可以根据你们的意愿而随时变换自己的容颜

像夏日的天空那样时晴时阴

假如你们愿意,我也可以变成一个

让你们挑不出任何毛病的温情的小男人

但我不是男人,只是你们头顶上偶尔飘过的

一片云,一片穿着裤子的云

 

我不信,这世界上

还会再有那样一个尼斯湖

湖岸上开满了鲜花,空气中弥满了花香

我不想再像过去一样去歌颂那些

像医院一样你进我出,被践踏得不成样子的男人

更不想再去歌颂那些像格言一样你说我讲

被人用得成了陈词滥调的女人

 

或许,我也算不上什么诗人

而只不过是一个哭得满脸都是鼻涕眼泪的孩子

我有着和你们一样的忧伤和痛苦

也像你们一样

时常地感到孤独难耐和寂寞难忍

我也有过些微的快乐

如果说出来,我会羞愧得脸红

今天,我想到了死

只是因为我太疲倦与温顺了

我是一个想死而又不敢去死并为此

而愁白了头发的少年

请你不要为了我的忧愁而忧愁

也不要问我,因为我只要一开口就想哭

哭一个昏天黑地,死去活来

 

或许,我只是一个病人

每天都会死去一点

我也在爱着,但我的爱情太过于鲜艳

恰似那些痨病者们脸上的红晕

 

 

奶嘴儿广告

 

为了这奶嘴儿

真想再做一回婴儿

如果吸上了瘾

        就吸它到一百岁
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 希尔盖·叶赛宁(1895-1925

 

 

狗 的 哀 痛

 

几把黑麦杆儿搭顶

它的窝和猪圈紧挨着

那也就是它的产房

一片破草席在地上铺着

 

这一窝它生下了七个

都在不停地吸吮着它的乳汁

午后有几朵雪花轻轻地飘了进来

那对它倒算不上什么事

 

晚上,它的孩子们都睡了

可它却无论如何也睡不着了

它知道今天很可能要出事

果不其然那主人向它这里走来了

 

主人把它的孩子都装进一个竹篮

好像也没必要征求它的同意

主人出门时也没有带上它

谁知道主人要把它的孩子们带到哪里去

 

去年主人是将它的孩子们分送给了别人

前年主人还因此而得到了一些钞票

但刚才它看见主人一副愁眉不展的样子

便越想越觉得今年的事情也许会有些不妙

 

它知道自己只是一条普通的柴狗

很少有人会为这样的东西慷慨解囊

它担心孩子们会被投进村头的小河里喂鱼

更担心孩子们会被丢弃在山中喂狼

 

它只好站在院子的中间看天上的星星

终于认定了那北斗七星就是它的七个小精灵

当它看见主人回来了竹篮里已是空空如也

便朝着那北斗七星吠出了自己的哀痛

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 鲍里斯·列昂尼多维奇·帕斯捷尔纳克(1890-1960)

 

 

   

 

我在逃,像个罪犯

为了独立,自由,还有光

我在逃,像个罪犯

到处有警察,有监狱

还有通缉令……

我在逃,却又无处可逃

 

昏暗的森林,污秽的池塘

被伐倒的云杉,崩塌的悬崖

没有门窗的房子如同棺木

没有钥匙,因此

永远也无法打开的镣铐

都来吧,随便怎么着

 

我做了什么恶事,我不知道

我犯了什么罪,我不知晓

我是窃贼,强盗,还是杀人的凶手

为什么整个世界都在为了我

如同失去什么宝物似的大声呼叫

是谁,让喜讯变成了噩耗

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 亚历山大·特里封诺维奇·特瓦尔多夫斯基(1910-1971

 

 

   

 

我明白

那些人没能活着从战场上

回来

这并不是我的错

并不是我有能力保护他们

却没有尽力去那样做

他们有的年长

有的年轻

有的连尸体也留在那里了

这都不是我的错

但毕竟是我还活着

而他们

却是死去了,毕竟……

 

 

 

【俄罗斯】 康斯坦丁·米哈伊洛维奇·西蒙诺夫(1915-1979

 

 

苦 苦 的 等

——献给B·C

 

等着我吧,等着我吧

我会回来,只是你要苦苦地等

等到那夏天的雨再一次倾盆而下

等到那秋天的风再一次吹落了树叶

等到那冬天的大雪

再一次将道路阻隔,将山野覆盖

等到一次又一次的春暖,花开

等到别人都不再等

等到所有人的心都为了这等而倦怠

 

等着我吧,等着我吧

我会回来,只是你要苦苦地等

纵然我的朋友们会对你说

算了吧,再怎么等也是枉然

纵然我的亲人们会对你说

他一定是早已经不在人间了

这样等下去,只是白白地苦了自己

他们或许还会围坐在火炉边

举起酒杯来把我祭奠,把我追思

在这样的时候

你千万千万要选择默默地离开

 

等着我吧,等着我吧

我会回来,只是你要苦苦地等

我会一次次将死神挫败

我要出乎所有人的意料之外

我要让所有的人都为我能活着回来

感到奇怪,他们不知道是谁

让我躲过了子弹的射击和炮弹的轰击

是谁让我从死人堆里又爬了出来

这件事只有我们两个明白

如果没有你苦苦的等……

虽然,我也是如此的伤痕累累

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 叶甫盖尼·叶甫图申科(1932- 

 

 

那些所谓的天才们哟

 

哎,那些所谓的天才们哟

他们的降临简直就是个大灾难

满嘴的灵感一身的悟

弄得那天旋地也转

 

为什么给他们发奖金

应该给他们一顿大皮鞭

让他们知道自己姓甚名谁

再怎么伸手也够不着天

 

瞧那个家伙有多傲慢

眼睛从不往鼻子下面看

仿佛他就是个大神仙

可以让地覆天也翻

 

那一个是荷马才转世

这一个是刚得了普希金的真传

某某还要重写《战争与和平》

让老托尔斯泰靠边站

 

后脚跟使劲往上抬

肩膀头子拼命向上端

弄得自己很疲惫

别人也跟着把气喘

 

哎,那些所谓的天才们呀

是不是可以听我一句劝

还是来做个庸人吧

何必非要把十说成百,百说成千

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【俄罗斯】 约瑟夫·布罗茨基(1940- 

 

 

   

 

再黑的黑夜也比它的毛色明亮

它因此无法与黑夜混为一谈

那天晚上,我们围坐在篝火旁

它突然间出现在了我们面前

 

我想象不出有什么能比它更黑

它的四蹄像是刚从地底深处挖出的煤

它的四条腿黑得过桦木烧成的炭条

它站在那里一动不动,如同是在酣睡

 

它的身体如同一睹高高的墙壁

当然没有窗子,让你感觉到是身在牢狱

你离它越近就会越发感到压抑

仿佛一个秤砣压在胸口,让你难以呼吸

 

它从没有向我们移动分毫,只是偶尔

把头扭向我们,又偶尔把屁股扭向我们

它眼里的光是黑色的,我们只能用心去感受

那腹股沟更像是裂谷,让我们惊恐万分

 

它的脊背很高,我们看不清它的轮廓

我们之所以还是我们全依赖着那堆篝火

如果谁要问我们那天晚上是去了什么地方

我们也只好说,那或许是月球的另一侧

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【瑞典】 魏尔纳·冯·海登斯塔姆(1859-1940

 

 

       

 

虽然秋天没带给我收获

白昼也没带给我欢愉

但当那轮明月升起来的时候

我的心灵仍未感到丝毫的空虚

 

我所经历的那些愁苦和伤痛

也用不着向谁去展示

我将它们一一罗列在这月光之下

发现它们正是我人生的依据

 

也许我还要经历更多的春秋

也许我再也见不到晨曦

但只要我还能将这人生继续

那它们就都是我为未来埋下的伏笔

 

 

 

【瑞典】 帕尔·费比安·拉格维斯特(18911974

 

 

一双小小的手

 

一双小小的手,伸向我

你是谁,在这白茫茫的雾里

在这黑漆漆的夜里

我听见有个女孩儿哭泣

 

哪儿是你的眼睛,你的脸颊

你的嘴,啊不要哭

我来了,我是来陪伴你的

作为迷路者,你并不是唯一

 

请给我你的手,让我们一起走出

这白茫茫,又黑漆漆的世界

如果那黎明不再来临,就让我们

一起来呼唤太阳,祈祷上帝

 

 

 

【瑞典】 埃里克·阿克塞尔·卡尔菲尔特(18641931

 

 

 

啊,你的眼睛是火种

我的灵魂是易燃的松油

不要靠近我

在我需要燃烧的时候

 

啊,你的手指太纤细

我的琴弦绷得太紧

不要靠近我

在我想要歌唱的时候

 

请在远处望着我

我是倒挂在悬崖上的树

让我燃烧成火炬

当太阳落山的时候

 

请在远处望着我

我是从山谷里滚出的雷鸣

让我引吭高歌

在黑夜降临的时候

 

然后你就走吧

让我看着你的背影渐渐远去

啊,女人

你该是我生命之辉煌的证人

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【瑞典】 哈里·马丁松(19041978

 

 

   

 

一片碧绿的原野

几棵歪斜的枯柳树

弯弯曲曲的小河

同样弯弯曲曲的小路

 

简易却古老的石桥

一个农家的孩子

坐在在那桥栏上面

望着桥下的流水

 

几个农家的院落

开满了豆角花的篱笆

不远处的山坡上

走下来了一匹老马

 

马背上驮着夕阳

夕阳也映照在水面上

水面上波光粼粼

仿佛是沸腾的金汤

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【瑞典】 拉斯·福赛尔(1928- 

 

   

 

你知道世界上有这样一个国家么

那里的人们不用工作也可以颐养天年

那里所盛产的既不是粮食,也不是蔬菜

而是一尊尊大炮,既打得准又射的远

他们把这东西制造出来后立即送往世界各地

让这里血流成河,让那里尸积如山

然后来了个所谓的福利资本主义

真是无耻,可恶,到了极点

 

你知道这是一个怎样的国家了吧

她是个女妖,名字叫瑞典

 

她就居住在美丽的维纳恩湖畔

为的是要将自己的裸体映入湖面

她很乐于炫耀自己的体态

也不讳言自己的淫荡与疯癫

那每一尊大炮都象是一个勃然的阳具

只是给世界带来的不是快乐和幸福而是苦难

她把这苦难带给所有的人自己却安然无恙

整日坐在那湖边上玩弄着自己的浪漫

 

你知道这是一个怎样的国家了吧

她是个女妖,名字叫瑞典

 

在这个夏天里那些大炮又在到处轰响

但这一切仿佛与她毫不相干,此时

她或许正劈开着两腿躺在湖边的长椅上晒太阳

或者正在和一个乳房高耸的女记者聊天

她要那女记者多写一些正面的文章在快报上发表

尤其是对她的福利资本主义更要大加称赞

真希望有门大炮朝着她的两腿之间猛轰一阵

或许也只有这样才能让她有所收敛

 

你知道这是一个怎样的国家了吧

她是个女妖,名字叫瑞典

 

 

 

 

 

【瑞典】 拉斯·努列(1944- 

 

 

这条路

也许

不通向

任何地方

有人

它的那一边

走过来

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【比利时】 莫里斯·梅特林克(18621949

 

   

 

暖室坐落在茂密的森林里

它的那扇门总是关着的

我的灵魂也是这样的一间小屋

谁也不知道里面隐藏着什么

 

饥饿让公主有了点儿思想

搁浅在荒原里的水兵感到很无奈

窗子安装得不当不正

但歌声还是从里面飞了出来

 

那个角落或许更为温暖

有人议论着新近发生的一些怪事

先是有个女孩儿在收获的季节里失踪

后是有个海盗做了收容所里的护士

 

一艘战舰行驶在阴沟里

大法官面前的那个女人有神经病

除了天上的月亮没有什么不是污秽不堪

午夜里的丧钟不知是在为谁而鸣

 

上帝,快赐给我一场大雨倾盆

我要洗涤一下这肮脏的灵魂

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

比利时】 阿西尔·夏韦(1906-1969

 

   

 

死亡像其他词语一样平常

比如逗号,星期天,诗人和欲望

死亡也像其他行为一样实在

比如吃饭,睡觉,呼唤和等待

 

我死去了,请不要悲伤

这对于你来说不过小事一桩

就像一阵小雨打湿了你窗前的梧桐

一阵微风窃走了你的半帘幽梦

 

你可以把我记住但最好将我忘掉

免得我总是来把你的灵魂打扰

你当然也可以永远这样端坐在那窗前

只是再怎么等待怕也是枉然

 

 

 

 

【比利时】 台奥多尔·柯尼格(1922 

 

 

   

 

宛然胡同里的洗衣妇

裸露着三国的臂肘

挺着六朝的胸脯

 

又似那美丽的按摩女

手背上生着秦汉的汗毛

指尖上蕴含着唐宋的诗意

 

树上的小鸟

开启清纯的嗓门儿

唱着三千年前的小调儿

 

林中的孔雀

展开明丽的尾翼

将五千年的灿烂炫耀

 

啊,中国

你用你的魅力征服了我

 

啊 中国

我为你欢呼,为你放歌

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【比利时】弗朗索瓦·雅克曼(19291992

 

艺术是谎言

 

所谓艺术不过是一些巧妙的谎言

因此所谓的作品不过是艺术家——

这些聪明的歹徒们留下来的罪证

或许早晚有一天要被自己的读者清算

 

这些歹徒们用一些花言巧语四处作案

窃去我们的灵魂作为他们滋阴补阳的灵丹

但荒漠就是荒漠,它的存在不需要证明

更无须谁来给它加上几重忸怩的花边

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【挪威】 阿纳尔夫·埃弗兰德(18891968

 

 

我是你的仆人

 

夜里,我听见有人

叫我的名字,我在这儿

我说,我没叫你

孩子,我的父亲说

 

但我仍然听见了那声音

像是在窗外,又像是在耳边

我在这儿,不,我的孩子

睡你的觉吧,我没叫你

 

我三次被唤醒,又

三次回到了梦里

终于我坐起来

此时,正是午夜时分

 

我的父亲没有叫我

上帝也没听到我的声音

我想为他们做点什么

可他们并不需要

 

我想大声呼唤上帝

告诉他,我是他的仆人

却又听见有个声音说

不,我是你的仆人

 

我终于又睡下了

努力让自己不再醒来

尽管那个声音还在不停地

重复着那句话,不

 

不,我是你的仆人

我终于大声喊了出来

喊醒了父亲

也喊醒了我自己

 

好在此时

天已经快要亮了

 

 

【挪威】 埃米尔·伯依松(1897- 

 

   

 

我们年轻的时候

就经常这样

并坐在黑暗中

现在,也依然如故

四下里寂静无声

一些奇思异想

会突然从头脑中冒出

来拜访我们

试图向我们解释命运

爱与恨,生与死

虽然,也许是

让我们有了

比先前更多的疑惑

 

今晚,又有一些

奇异的思想

披着神圣的外衣

来到我们面前

房间很干净

花瓶里有含苞欲放的花

那只金丝雀在做着属于它的梦

在洒满了月光的窗帘的后面

在那如烟似雾的朦胧中

你抓住了我的手

但我们的心

却都有一些疲惫了

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【荷兰】 瓦尔蒙特(1930- 

 

 

   

 

当白天如恐吓信一般

刚刚塞进我的门缝

梦的红色的肚兜

就被初升的太阳撕碎

 

窗子是我惺忪的睡眼

酒浆还在我的胃里作怪

我的担心并非没来由

一架飞机从天上直坠下来

 

将睡着的梦和醒了的梦

相互相接,这是人生大忌

每个钟点都在向我瞄准

看来我命中注定难逃此劫

 

 

 

【芬兰】 拉斯·赫尔登(1926 

 

   

 

诗人们只有生活在树上的时候才可爱

只要一从树上下来就会变得非常讨人厌

他们也许目光非常短浅而只看重眼前的事

也许看什么都不对眼,唠唠叨叨没个完

 

其实,很久以前,我们都是树上的族类

为的是那树上的生活可以给我们以安全感

怀旧是我们这一族类身上最大的肿瘤

我们甚至会将那树美化成当初的伊甸园

 

语言就如同是一棵又高又大的树

它的树冠甚至可以涵盖整个的天宇

诗人们就是生活在这语言之树上的猴子

整日攀援在语言的枝杈间拼凑着他们的诗句

 

他们甚至还要在上面像鸟一样筑起巢来

他们在这树上生活着如同是住在自己的心里

他们住在那树上就如同是住进了天堂

虽然他们会因此瞧我们不起,但也只好随他们去

 

他们最好永远都不要从那树上下来,他们

有他们的自由,我们有我们的自在,两不相伤

他们可以把诗写在树叶上,树叶早晚会飘落下来

虽然那最先飘落下来的也未必就是最好的篇章

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【丹麦】 亨里克·诺德布兰德(1945 

 

 

   

 

你的父母

或许

已去了

另一个世界

而你的兄弟姐妹

已做了

别人的夫妻

而你原有的邻居

已移居

去了别的城市

只是不像你

又在这个世间

回到这个城市里来

但即便回来了

也未必能遇见你

就如同

你也找不到他们

因为这城市

也早就变成了

别的城市的样子

你已经

不再认识它了

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【土耳其】纳齐姆·希科梅特(19021963

 

 

火热的心,昂着的头颅

 

亲爱的

这决不是空谈

我像是一粒子弹

从枪膛中射出

穿越了千年

被监禁的岁月

也许我人也老了

相貌也变了

但却还是那颗心

那颗火热的心

也还是那颗头颅

那颗

昂着的头颅

 

 

 

【印度】 罗宾德拉纳特·泰戈尔(18611941

 

 

 

 

现在我将我的诗

一首一首地装进这个本子里

送给你——我的诗集

像是一个挤满了鸟雀的笼子

那碧空,我的诗句穿飞过的空间

全被我抛弃在它的外面了

 

一颗颗的星星

从夜的心头摘下

再连接成美丽的圆环

也许能在珠宝商人那里沽得高价

但诗人们所迷恋的

却是它不甚分明的神奇的感觉

 

想象一首诗

如同飞鱼般从你的眼前

——那时间的宁静的深处

一闪而过,你难道不想

把它捕获,然后

永久的珍藏在你的记忆里么

 

在那些被天真与质朴统领着的

充满了闲情逸致的年代里

那时候还没有出版社的魔爪

来为诗的神奇涂抹漆黑的背景

那时候诗句也不必用字母整齐地排列

诗人们或在仁慈的君王面前高声地朗诵

或在自然的伴奏中随意地吟哦

让每一句诗都像林中的鸟儿一样鲜活

 

啊,那些原本是为了倾听而作的诗

今天却要像一队被铁链捆锁着的奴隶

在经历了编辑的删改和批评家的指摘之后

最终被放逐到破烂的纸堆和永远的灰暗里去

那些被永恒的灵光亲吻过的诗人

在充满了竞争和欺诈的市场里迷了路

这是一个充满了

慌忙和拥挤的无可救药的时代

那抒情的浪漫的女神

要去到苦吟者的身边呆上一会儿

也必须是要去

公共汽车上经历一番慌乱和拥挤的

 

我叹息,我恨不生在迦梨陀娑的黄金时代

但这样的胡思乱想又有什么意义呢

我是一个落后的迦梨陀娑,我是生在

这样的一个慌乱的拥挤的无望的

被金钱统治着的时代

而你,我的情人,又是极端的摩登的

 

懒洋洋的你偶尔地躺靠在安乐椅上

翻着我的诗集

你从没有想过要半闭起眼睛

来倾听我深情的吟唱

更没有想过给你的诗人

戴上一顶玫瑰的冠冕

你能给予他的报酬或许只是

支付给在大学广场上摆摊的那个

书贩的几枚银币,仅此而已

 

 

      130

 

 

1

   

来吧朋友,不要畏缩

站立到坚硬的土地上来吧

不要去虚无中收集梦想

看那风暴正在天空中酝酿

不要让那闪电将你的魂魄撕碎

走到平凡的生活中来吧

如果还要有什么不幸降临到你头上

就在那段乱石砌成的墙壁下寻求隐蔽吧

  

 

2

   

我的情人的消息

在春花中传布

那些童年的歌谣

古老的乐曲

让我的心

忽然披上了冀望的绿叶

 

我的情人没有来

但她的摩抚在我的发上

我的情人没有来

但她的声音

如四月的春风掠过我耳畔

在芬芳的田野上飘荡

 

她的凝注在天空中

但她的眼睛在哪里呢

她的亲吻在空气里

但她的嘴唇在哪里呢

   

 

3

 

追逐是徒劳的

呼唤是没有结果的

一切的愿望都是虚空的

太阳落到它要休息的地方去了

 

眼前的景色渐渐朦胧

黄昏中充满了别离的意绪

我把你的手紧握在我的手里

我用我的眼睛凝视着你的眼睛

 

终于,我看到了

那深藏在你心灵深处的不灭的火焰

如同闪烁在夜空中的一颗孤寂的星星

那是来自另一个世界的灵光

在无穷尽的神秘中闪耀着

那是一个无底的渊薮

我要随着你去了,且永不回来

 

 

4

 

如果在爱中只有痛苦

那为什么要爱呢

那是多么痴傻

你要求她的心,只为

已把自己的心献给了她

让爱之火在你的心中燃烧

恨之光在你的眼中闪烁

为什么要有这样的善恶之循环

 

做一个独立不羁的人

自由自在地生活该有多好

春天的播种是为了他的

秋天的收获也是为了他的

还有那数不尽的花香和鸟语

但爱情来了像一片乌云

遮蔽了整个世界

为什么要拥抱一个凶恶的魔鬼呢

 

 

5

 

我曾经珍爱幻想

但现在我将它们抛弃了

那是一个美丽的错误

当我踩到了荆棘

才知道它们不是花朵

 

我将永远不再拿爱情胡闹

更不会用我的心灵做戏

我将在孤独与寂寞中寻求隐蔽

在那苦难之海的岸边

 

 

6

 

我的爱人有无数种形象

我们有过无数次相遇

我爱她

从古代到现代,从此世到来世

 

我将爱穿成诗的链子

献给她

要她将其挂在颈上

从古代到现代,从此生到他生

 

当我倾听着那些古老的故事

当我感受着那些为爱而遭遇的苦痛

她便从永恒的黑暗中显现

像是镶嵌在我梦幻中的星辰

 

我与她是从宇宙太初的谷底里

涌出的两股清泉上漂浮而来的爱的种子

我们曾在万千恋人的生命中游戏

在爱的永远更新的世界里旅行

 

经历过一次次充满了欢乐的聚合

又经历过一回回充满了忧伤的离别

那奔涌在我心中的永恒之爱的洪流啊

最终将找到它未来的方向

 

一切的忧伤和欢乐

与一切的记忆和想象

都已化作了美妙的诗句

我也如奴隶般伏在她的脚下

 

 

7

 

在充满激情的中流受了诅咒的打击

你的生命凝固成一块顽石,洁白而冰冷

你在污秽中洗了圣洁的澡,然后跃入

大地的深处,原始的宁静的深处

你在沉默中躺下,太阳也在哪里休息

像一粒带籽的落花,要在新的清晨萌芽

像一个婴孩握紧母亲的双乳感受了大地的温柔

 

夜里,大地的孩子们回到大地的家里来

他们有节奏地呼吸并吸吮着大地母亲的乳汁

草木用纤细的手指来摩抚你的裸体

你被拥抱在爱之海,那浪花是蚱蜢的舞蹈

听那看不见的来者的足音,在他的踏触之下

一切的静默都蹦跳出音符成为美妙的乐曲

 

女人,阿赫里耶,诅咒将你剥成赤裸

污秽将你洗净,大地将你升华成为完美的生命

黎明的晶莹的露珠在你的眼睫上颤动

常青的藤蔓在你的头发上攀援

你的觉醒中有未来和亘古的奇迹

你和春天一样的年轻和山岳一样的古老

 

 

8

 

来吧

那能把我从痛苦的劳役中解放出来的人

我在追逐梦想的路途中跌倒了

我是一个落伍者

 

你是一股清泉

忽然间从地底的深处涌出

你是一股洪流

满怀着激情奔向大海

来吧,把我从沉重的负担下席卷了去

 

你当然也是来自人群里的一个

你微笑着走到我的身边来

你第一个叫出我真实的名字

我认定,我永远都是属于你的

 

 

9

 

枷锁么,它们真的是枷锁

那满怀在我们心中的爱情和希望

 

它们像是母亲的双臂

把孩子抱紧在她温暖的怀里

 

渴么,他们真的是渴

就是这渴把生命带向快乐的源泉

 

谁愿意把孩子们口中的渴拿走

谁愿意让母亲把她抱紧的双臂松开呢

 

 

10

 

我想我有一句话要对她说

一句深藏在我心灵深处的话

当我们在路上相遇的时候

我们的眼睛有过片刻的凝视

 

这句没能说出的话像一只空船

日夜地在时间的波浪上摇荡

在无穷尽的追求中航行

在落日下寻找它失去的意义

 

像一片白云在秋季的天空中飞翔

又像一缕清香在夏夜的花丛中弥漫

如萤火般在我的心头闪烁

说出来,却是几个不相干的音符

 

 

11

 

我的情人,我生命的主人

在我的身上,你的欲望满足了么

花儿谢了,落在尘土里

谁会将它们采集起来乞求你怜悯

琴弦松了,失去了音调

那是你的杰作,怨得了谁呢

 

我的情人,我生命的主人

我在你花园的浓荫中睡过了头

那些花木因为缺少我的灌溉而枯萎了

我们已经到了要终结这游戏的时候了么

那就让我们告别这黑夜

让早晨来使我们的生命变得清新吧

 

听啊,婚礼的乐曲已经被隆隆地奏响了

 

12

 

在你青春的加冕典礼上,袈梨陀娑

你登上宝座,你的爱人坐在你的身边

在你青春的爱的乐园里

脚下是翠绿的地衣

头上是绣金的伞盖

季节捧着魅惑的酒杯围绕着你跳舞

所有的美好凝聚成为一张柔软的床榻

在你新婚的欢乐中

没有一丝愁苦的痕迹

 

但忽然间

神的诅咒从天而降

仿佛在你与她之间投掷下霹雳

地衣揭去了,伞盖收起了

季节也停止了所有的供奉

当爱的面纱被一阵狂风扯去之后

眼前只剩下一片沉寂

你捧着一颗将要死去的心

不知要到哪里去安息

 

 

13

 

今天早晨

一点小小的诗意涌上我的心头

我仿佛在溪流上泛舟

两岸上的世界从我的眼前慢慢地掠过

那些景物仿佛在叹息着说我走了

世间的苦与乐,一对兄妹似的

从远处向着我深情地张望

家庭的幸福与忧伤,手拉着手

向我走来,对我说着不要,不要

我用渴望的眼神向着世界的心凝望

在内心深处,我忽然觉得

把一切的好处与坏处加在一起

这世界还是可爱的

 

 

14

 

你这实物的海洋,他们说

在你的深处有着无尽的珍宝

许多人都是熟练地潜水者

他们正向着你的更深处游去

但我不愿意和他们一起去寻求

 

你水面上闪烁着的灵光

和你胸膛中起伏着的神秘

那演奏在你波涛上的音乐

和那跳跃在你浪花上的舞蹈

对我来说已经足够了

 

如果有一天

我对这些虚幻的事物感到厌倦

我就纵身一跃,直跳进你最深的深处

或是死亡,或是和那些珍宝

永远拥抱在一起

 

 

15

 

你将在我的生命里

像一轮满月在夏夜的空中

安静地居住

我的梦境被你的目光注视着

透过面纱,我用我的心感受着你的美丽

 

你的呼吸如夏夜里的凉风

直吹向我生命的深处

让我在梦中也能感受到你的芬芳

 

 

16

 

啊神圣的人,用你神圣的摩触

使我们的努力成功

请长驻在我们的心里

请将你伟大的形象展现在我们的面前

 

请饶恕我们的罪恶

也教导我们去饶恕他人

请引导我们穿越一切的障碍

去到达宁静安详的境地

 

请用爱来感动我们

克服心中的虚妄与浮躁

请让我们通过对你的皈依

放弃了一切的仇恨

 

 

17

 

让人愁倦的是天空中不停的淋漓的雨

狂啸的风是魔鬼的呜咽与叹息

可怜的是无告的人和无家的游子

 

黑夜如盲人的眼睛一样地绝望

他在无边际的田野上追逐着什么呢

可怜的是无助的人和无家的游子

 

波浪猖狂在无涯的黑暗的河面上

雷鸣电闪,魔鬼咀嚼着耀眼的星光

可怜的是无知的人和无家的游子

 

 

18

 

我梦境的守护者,我的爱人

你的眼睛早已经疲倦了吧

   

拭去你眼角的泪痕,用纱巾遮住你的面容

也将那昏黄的灯光熄灭了吧

 

秋天的清晨是宁静的,树木芬芳,径草温柔

让可怜的夜的花朵凋零在床上吧

 

走到新的一天里去,采下鲜花兜在你的裙子里

也将它们插在你的发上吧

 

 

19

 

我把我的心弃掷在路途上

你却将它拣了起来

我寻求幸福却收集到痛苦

你给我忧愁我却发现了快乐

 

我的心散成碎片

你却将它们串联起来

你将它们穿在爱的绳上

最终将我拉回到你的身边

 

你的爱曾使我陷入深愁

我四处游荡忘记了回家的路途

我挨门挨户地寻找直到绝望

抬起头来却发现已在你的门前

 

 

20

 

我的心如春天里的一只孔雀

张开了它那渲染着狂喜色彩的羽毛

要在天空中寻找一点奇异的感觉

渴望能见到一个梦中的爱人

我的心因此而跳起舞来了

 

雷声隆隆,骤雨来袭

鸽子在巢中颤抖,青蛙在田中呱噪

那站在高高的塔顶上

打开她浓黑的发辫的女人是谁

那站在风雨中

将深蓝色的纱巾披挂在胸前的女人是谁

她在电光的急闪中倏然惊走

她浓黑的发辫散开成乌云

她的深蓝色的纱巾飘飞成迷人的梦幻

 

我的心如春天里的一只孔雀

雨点在新生的树叶上滴沥

鸟儿们沙哑的鸣叫惊扰了我的冥想

河水骤涨漫过了堤岸

我的心因此而跳起舞来了

 

 

21

 

我趴伏在大地上感受大地的爱抚

大地如母亲张开手臂拥抱着我

我躺倒在天空下感受天空的爱抚

天空用星辰的手指抚摩着我

他们知道我梦中的名字

 

他们使我想起那长长的催眠的歌调

他们将我

在黎明的光辉中见到过的笑容带到我心上

让爱在大地的

每一粒沙中和天空中的每一颗星上生长

让我觉得即便化为尘土和空气也心甘情愿

因为他们的爱无处不在

 

爱在每一棵树的枝杈间

在每一株草的茎叶上

即便变成一朵花开放在荒野里我也愿意

因为那花也仍然是被拈在爱的手里的

无论怎样我都是有福的

因为我是和爱生长在一起的

 

 

21

 

与我亲近的人们不知道

你与我比他们更亲近

同我说话的人们不知道

我心中充满了要对你说出的话语

走在路上的人们不知道

我是在与你一起携手同行

爱我的人们不知道

    是他们的爱将你带到我的心中

 

 

23

 

我远远地站在你见不到我的地方

极目凝望你广大空阔的深处

竟找不到一丝忧愁,别离和死亡的痕迹

 

但当我转过身来注视我的影子

忧愁,别离和死亡便一一显现出丑陋的形容

我的心中也因此而被恐惧充满了

 

恐惧将我捏攥在他无形的手掌里

我的生命因此而羞愧,憔悴,贫乏

只是当我感到你仍在我的心中存在着的时候

    才能将自己从这样的痛苦中解救出来

 

 

24

 

我向你请求朝见,我的王

在你的寂静的宫殿里

从扰攘的人群中召唤我吧

 

你的大门为一切的人敞开着

我和着众人一起进入你的殿堂

却被排挤在众人的后面了

 

现在已是夜晚,人们都散去了

请让我跪在你的脚下

举起灯来瞻仰你的脸吧

 

 

25

 

点起你的灯来吧,父亲

为了你的漂泊在外的儿女

他们的居所是在历史的废墟里

到处都是恐怖的阴影

 

他们的心在绝望中下沉

整天匍匐在污浊的泥淖里

当他们连做人的权利也没有了的时候

你不觉得这也是对你的羞辱么

 

人的生命的庄严是你赋予的

他们怎么能无视你这伟大的存在呢

点起你的灯来吧,父亲

告诉他们这世界并不是盲目而没有神明的

 

 

26

 

我不相信你是不存在的,我的王

虽然我们的穷苦已到极致

我们的耻辱也已到极致

但也因此该是你出现的时候了

 

你的神奇将在不经意间显现

用你灵异的手掌推开一扇无形的门户

你来了,像走进自己的家里一样

屋里乱糟糟的,全在你的意料之中

 

废墟在你的抚触下变成花园

无边的黑暗被无际的光辉替代

我也又一次从近于绝望的境地里站起

因为一个崭新的世界正出现在我的眼前

 

 

27

   

当你站在

有权有势者的面前时

不要羞愧

我的兄弟们

你的权力

是精神的独立

你的骄傲

是灵魂的自由

 

且让

谦恭做你的冠冕

且让

勤奋做你的袈裟

且用你的贫瘠和穷苦

建筑起上帝的大厦

要他们知道什么才是伟大

怎样才能永存

 

 

28

 

是你的爱引导着我从这颗星走向那颗星

直到走出那漫漫长夜,在爱的黎明中醒来

 

是你的爱把我生命的流泉从深山峡谷的迷途中

引导到你丰富多彩的大千世界里来了

 

你总是在我将要回头时为我打开一扇新的门户

用美丽的幻景使我惊奇,让我继续前行

 

于是,我的生命将挣脱一切的枷锁

穿越死亡,径直走向那不朽的光辉的顶点

 

 

29

 

乌云把一切的光明都遮去了                          

我的朋友,这是什么劫难要到来了么

这是所谓的生命灭亡的时间到了么

那个所谓的上帝

就要将他所有的祝福都收回了么

 

曾几何时,四月的暖风将希望吹上我们的心头

就在昨天,黎明

还用它的光辉为我们牢狱的铁栏镀上黄金

就在今天早晨,太阳

还将光明世界的欢欣——

你嘹亮的歌声带进我们的笼里

让我们这些笼中之鸟用沙哑的啼鸣与你合唱

 

但是现在,就在顷刻之间,一切都改变了

那边的山峰完全是黑暗的,太阳的剑到哪里去了

月亮的刀到哪里去了

为什么连一丝细微的裂痕也没有

那一根根的铁栏将我们封锁在牢狱里

我们的翅膀即便张开了又有什么用

我们其实是空有了这生命

 

但不要让我们的痛苦折磨了你,我的朋友

不要来我们的笼前和我们一起哀鸣

你没有被什么人囚禁在牢狱里

快张开你想象的翅膀飞到九霄云外

然后用你的诗歌为我们送来光明的消息

告诉我们太阳永不会熄灭,月亮也不曾消失

 

 

30

 

战斗结束了,在争抢与掠夺之后

所有的财宝都聚敛且收藏起来了

现在来吧,女人,带着你金制的瓶子来吧

将污秽洗净,裂痕修复,让它完好如初

来吧,美丽的女人,将它顶在你的头上来吧

 

戏演完了,人们回到各自的家里燃起了炉灶

现在来吧,女人,顶着你装满圣水的瓶子来吧

以你的甜美的微笑和真诚的奉献到我的家里来吧

来为我的家门添彩,来让我蓬荜生辉

来吧,高贵的女人,顶着你装满圣水的瓶子来吧

 

烈日当空,无家可归的人们寻找着阴处

现在来吧,女人,顶着你装满温柔的瓶子来吧

开启你那神秘的门户请他进来

将一串美丽的花环挂在他的颈上

来吧,有福的女人,顶着你装满温柔的瓶子来吧

 

一天过去了,分手的时间到了

来吧,女人,顶着你装满泪水的瓶子来吧

你迷离的眼神,会让离别成为诗人灵感的源泉

你手指的抚触,会治愈人世间一切的病痛

来吧,悲伤的女人,顶着你装满泪水的瓶子来吧

 

夜幕降临,人去楼空,只有最后一盏灯亮着

现在来吧,女人,顶着你装满记忆的瓶子来吧

披着你飘扬的黑发来吧,穿着你纯净的白衣来吧

开启那道通向密室的门户,点燃一支支红色的蜡烛

来吧,痛苦的女人,顶着你装满记忆的瓶子来吧

 

 

讲个故事吧

 

             讲个故事吧

             你这多情的诗人

             在这漫漫的长夜里

             为什么只是这样

             静静地坐着呢

             悠久的历史

             一个又一个朝代

             将无数的传说

             深藏在你的心底

             那该是一片浩瀚的海洋

             为什么不让它

             掀起一些波涛来呢

 

             讲个故事吧

             你这精灵般的存在

             既然你已洞悉

             这人世间一切的秘密

             为什么还要这样沉默着呢

             我听到了你的血液

             在你的血管里奔流时发出的声音

             像是一条小溪流淌在山谷里

             我知道你不喜欢白天

             人世间那些嘈杂的喧嚷

             但现在正是夜深人静的时候

             快把那些深藏在你心底里的珍宝

             悄悄地如星辰般

             陈列到我的眼前来吧

             

             快来讲个故事吧

             你这鬼灵精

             当人们把过去的一切

             都当做垃圾一样抛在脑后

             你却将它们收集起来

             点铁成金

             化腐朽为神奇

             是你让人类那晦暗的过去

             如同未来一样美丽

             一样灿烂辉煌

 

 

 

无上布施

 

             谁是最早从睡梦中醒来的呢

             我以佛陀的名义乞求他的布施

             比丘用悠长的声音呼唤着

             那时候

             太阳刚把第一缕光辉

             照耀在舍卫城高高的宫墙上

             颂神者睡意正浓

             祝福的歌儿更不曾响起

             杜鹃的叫声也有一些犹豫

             天是否真的亮了

             这似乎还是一个问题

 

             贪睡的人啊

             快从睡梦中醒来吧

             天上的云霞正在洒下甘露

             舍得是天地间最高尚的行为

             我以佛陀的名义乞求你们的布施

             比丘的呼唤给那些正在酣睡着的人们

             带去了灵魂深处的震慑

             仿佛是来自凯拉萨山谷里的雷声

             是毁灭与再生之神湿婆天来到了这座城市

             人们从床上爬起来

             打开那紧闭着的窗子

             探出头去向着他走来的方向凝望

             或者干脆跑到屋外的街道上去迎接他

 

             在比丘面前

             拥有再多的金钱也算不上是富有

             那些王公大臣们一样在战栗

             那些年轻的女人们呢

             个个都像是凋谢了的花朵

             或许是昨晚的酒绿灯红和昨夜的柔情蜜意

             让他们的吝啬在一时间变成了慷慨

 

             于是

             所有的金银财宝都被拿出来抛向街心

             几乎要阻挡住了比丘的脚步

             但比丘对这些东西看也不看一眼

             仍然一边向前走着一边呼唤

             我以佛陀的名义乞求布施

             谁是这世间最能舍得的人呢

             比丘——这孤独的长着

             手中托着的是一个瓦样的钵盂

 

             世人们啊,那保佑着你们的

             是比丘的主人佛陀

             请把你们最好的东西拿出来吧

             比丘这样呼唤着走过舍卫城的每一条街道

             让这城市中所有的荣华

             都在他的面前因为羞愧而低下了头

             他就这样走进城里又走到城外

             最终走近一片树林

 

             在树林边

             比丘遇到了一个衣衫褴褛的妇人

             那妇人先是走过来跪在了他的脚下顶礼

             然后又躲到树林里去

             脱下那件破得不能再破的上衣抛给了他

             比丘欢呼道

             祝福你啊

             你的布施超越了这城市中所有的财富

             这正是我所需要的

             我将把你的布施顶在头上

             献给我的主人佛陀

             他会因为得到了你的布施

             这无上的布施

             而感到由衷地欣喜

 

 

行乞的国王

 

             一天早晨

             马拉塔联邦的帮主希瓦吉国王透过窗子

             看见他的老师拉姆达斯

             肩上背着个布袋

             手捧着钵盂

             在塞达拉堡的街道上

             挨门挨户地行乞

             他知道拉姆达斯的家里并不贫穷

             许多国王都拜倒在他脚下

             该有的都有了

             他为什么还要乞讨呢

             难道他是个真正的吝啬鬼

             装进自己口袋里的不仅不会拿出来给别人

             甚至连自己也不给

             还是他永远也长不大

             总认为别人家的饭好吃

             即便是剩下来的也好

             难道他的那个钵盂和布袋有什么特别

             无论多少东西都不能填满

             (正所谓欲壑难填)

             希瓦吉终于按耐不住心中的好奇

             吩咐大臣巴拉吉拿来纸笔

             写好了一封信交给他并吩咐说

             如果那个拉姆达斯来到塞达拉堡门前乞讨

             就把这封信交给他

 

             拉姆达斯一边走着一边唱着歌

             啊,商羯罗神

             你赐给每人一个家

             却只要我一个人走遍天涯

             啊,安那普尔那女神

             你担负了哺育宇宙的重任

             让一切众生皆大欢喜

             却只让我一个人感受痛苦

             啊,湿婆神

             你这伟大的乞丐之王

             你为什么把我从众生中抢走

             来做你永恒的奴隶

 

             拉姆达斯一边走着一边唱着歌

             无数的行人和车马从他身边走过

             投给他的不是银角而是鄙夷的眼神

             他在每一户人家的门前都要停留一会儿

             但没有一户人家为他打开过房门

             他来来回回地走着不知走了多少个来回

             午后,他终于站在了塞拉达堡门前

             巴拉吉恭敬地将那封信交给了他

             他打开那封信

             看到那信纸上分明地写着

             老师

             明天早晨

             请到我的门前来

            

             愿意献上我的所有

             

             第二天

             拉姆达斯来到希瓦吉面前

             希瓦吉将象征着王权的冠冕摘下来

             放在了他的钵盂里

             拉姆达斯说,孩子,请你告诉我

             如果你把王权给了我

             那你今后将如何生活呢

             希瓦吉先是行礼,然后说

             不仅如此,我还要将生命也献给你

             终生做你的奴隶

             拉姆达斯说,那好吧

             现在就请你背上这布袋

             和我一起去行乞吧

 

             果然,希瓦吉背上那布袋

             跟在拉姆达斯的身后走上了街道

             人们看见国王在行乞

             仿佛看见石头漂浮在水面上

             太阳从西面升起来

             人们把家里的残羹冷炙都拿出来

             放进希瓦吉的布袋里

             他们的手在发抖,脸上满是恐惧

             这是国王在开玩笑把

             他们也只能这样想

 

             碉楼上的暮钟响了

             人们都去睡觉了

             街上只剩下了拉姆达斯和希瓦吉两个人

             他们却丝毫没有停下来的意思

             拉姆达斯还在唱着他的乞丐之歌

             希瓦吉也跟着一同唱起来

             (他这一唱

             整个世界似乎也跟着唱起来了)

             啊,天堂,人间,地狱

             你这三界的主宰

             你的心意我有些不明白

             为什么一切都归了你你却仍然不满足

             为什么你还要去到人们的内心深处去求乞

             求乞他们的灵魂

             ——那财富中的财富

             他们在街道上不知走了多少个来回

             他们不知把这首歌唱了多少遍

 

             直到天终于黑下来

             两人才在城外的河堤上停歇

             他们先在河水里洗过澡

             然后将布袋里的收获物倒出来

             (那布袋装进去的很多

             倒出来的却很少)

             他们分吃着那一点点别人吃剩下的饭菜

             希瓦吉因为饿了所以还觉得味道很不错

             (甚至比王宫里的饭菜还要好上千倍)

             希瓦吉一边吃一边对达姆拉斯说道

             你这该死的伊斯兰教徒

             让国王陪着你一起沿街乞讨

             还要让他像猪狗一样来吃别人的剩下的饭菜

             而且他还要终生做你的奴隶

             事到如今你也该心满意足了吧

             如果你还有什么愿望就说出来吧

             我一定会竭尽所能来满足你

 

             那么听我说,孩子

             拉姆达斯稍作思考之后说道

             我要你换个样子重新做你的国王

             如果说天底下所有人都是乞丐

             那我就任命你为天底下所有乞丐的帮主

             你要对天底下所有的人尽职尽责

             你要把国王做得像一个行乞者

             你要视这冠冕

             同我手中的钵盂一样

             你要视你的国土

             如我肩上的布袋一样

             请拿去我的这件布衣去做国旗

             插在你认为最神圣的地方

             请把我的那首乞丐之歌拿去做国歌

             每天在你的心里唱上千遍万遍

             去吧,去吧,我的孩子

 

             希瓦吉坐在那里默默不语

             他实在不想就这样离去

             拉姆达斯则转过头去

             唱起了一首新歌

             你的国土就是我的布袋

             你的冠冕是我的钵盂

             你的国旗就是我的这件破衣衫

             你的宝座边

             还要放上我的这双能露出脚趾的鞋子

             啊,夜已深了

             孩子啊

             快回到你所从来的地方去吧

             

 

   

 

         夕阳照在萨拉斯瓦蒂河的水面上

         每一朵浪花都开放得如同金银一般灿烂   

         圣者乔达摩的弟子将打来的柴草堆进了柴房

         沐浴之后

         来到丛林里围坐在乔达摩的足前

         听老师为他们讲解着《吠陀》

         夕阳的美好只是一瞬间的事

         丛林里渐渐被暮色笼罩

         祭坛上的篝火被点燃了,闪着光

         天上的星星也钻了出来静听

         时不时地还要眨一眨眼睛

         不知是因为有所领悟还是浑然不解

          

         这时有个孩子走到了乔达摩面前

         他奉上鲜花和蔬果并俯伏在地上说

         圣者啊,我是来自拘尸凯德罗的苏陀伽摩

         怀着要学习《吠陀》的愿望来到这里

         乔达摩微笑着对那孩子说

         我祝福你,孩子

         你能否告诉我你是属于那一个种姓

         因为只有婆罗门才有权来诵读《吠陀》这部圣典

         那孩子先是默不作声

         过了好大一会儿才低声说

         老师啊,我从不知道自己属于那一个种姓

         请允许我回去问了妈妈再来告诉你吧

 

         那孩子穿过林间的小路

         又卷起裤管趟过了萨拉斯瓦蒂河

         河对面的村子里有一间茅草房

         门口处站立着的妇人正是他的母亲遮婆罗

         快告诉我,妈妈,谁是我的父亲

         我属于什么种姓,苏陀伽摩问遮婆罗

         遮婆罗低下了头沉默了好一会儿

         然后才轻声地对苏陀伽摩说

         孩子啊,妈妈年轻的时候很不幸

         为了生活做过许多男人的奴隶

         你是生在一个没有丈夫的女人的膝下

         连你的妈妈也不知道你的种姓

 

         第二天一大早

         苏陀伽摩就来到了那片丛林里

         当乔达摩的弟子们又围坐在一起的时候

         苏陀伽摩又出现在了乔达摩的面前

         愿你幸福,善良美丽的孩子

         你是否问过了母亲你的种姓是什么呢

         乔达摩又对苏陀伽摩问道

         苏陀伽摩回答乔达摩说,师父啊

         母亲说她年轻的时候很不幸

         她曾经侍奉过许多男人

         我是生在一个没有丈夫的遮婆罗女人的膝下

         因此连她也说不好我到底属于那一个种姓

 

         听了苏陀伽摩的话

         乔达摩的弟子们像是受惊的蜂群一般闹起来

         有的撇嘴讪笑,对苏陀伽摩充满了鄙夷

         有的挥拳叫嚷,似乎是在说自己有多么高贵

         而苏陀伽摩是多么卑贱

         有的甚至干脆站起来指着苏陀伽摩骂道

         快滚开吧,你这无耻的非雅利安贱种

         像是唯恐苏陀伽摩的存在玷污了他们的圣洁

         但乔达摩却离开自己的坐席

         伸出双臂将苏陀伽摩抱在了怀里

         他对苏陀伽摩说,孩子啊

         你是一个真正的婆罗门

         是你的诚实让你获得了诵读《吠陀》的权利

 

 

       

            

            再没有谁比憍萨罗王更为荣耀

            他是弱者的庇护人

            是贫苦人的救星

            迦尸王的心中却燃起了怒火

            一个只有着弹丸之地的小国之主

            竟能比我更受人尊崇

            或许他的慈悲全是假的

            不过是在对我的尊严挑战

            于是他传令集合全部的人马出征

            失败的当然是憍萨罗王

            只好去深山老林中做了个隐士

            迦尸国王得意地对他的臣属们说

            看啊,在这个世界上我才是最荣耀的

           

            但天下的百姓却并不这样看

            他们把迦尸王比作是恶星罗睺

            而把被打败的憍萨罗王

            比作被吞食的日月

            他们甚至怨恨幸运女神拉克什米

            竟然也漠视品德而趋炎附势

            他们像是失去了父母一样在哭泣

            让整个世界都沈浸在悲哀里

            迦尸国王知道了之后极为恼火

            他百思不得其解

            到底是他迦尸王征服了憍萨罗王

            还是憍萨罗王征服了他迦尸王

            于是气急败坏的他又下了一道旨令

            如果谁能生擒憍萨罗王

            就可以得到黄金百两

 

            一天,憍萨罗王走出他居住的山洞

            恰巧遇上了一个人来向他问路

            说自己本是个商人

            货船在海上遇到了风浪而沉入了海底

            现在已经一无所有成了乞丐

            听说憍萨罗王慈悲为怀

            便想到憍萨罗王国去碰一碰运气

            憍萨罗王沉思了一会儿之后说

            好吧,现在就由我给你指路

            这条路直通你要去的那个地方

            你要感谢命运女神拉克什米

            你也许会成为这个世界上最为幸运的人

 

            那天,迦尸王正在上朝

            突然闯进来两个人

            一个蓬头垢面,一个衣衫褴褛

            迦尸王为了显示自己的慈悲

            微笑着问道

            请问两位先生

            你是不是想要得到我的施舍呢

            但那个蓬头垢面的人却说

            不,我是你正在悬赏捉拿的那个人

            请把你许诺的百两黄金施舍给我的同伴吧

            至于我,你可以立刻砍下我的头颅

 

            迦尸王沉默了

            朝廷上下更是一片寂静

            过了好一会儿

            突然,迦尸王笑了,而且是大笑

            那笑声几乎要将整个宫殿震塌

            哈哈

            亲爱的憍萨罗先生

            你这是要用死亡来战胜我吗

            可我偏偏不会让你的这个计谋得逞

            我现在不仅要让你做憍萨罗王

            还要让你做整个世界的主

            从今以后,我或许只是你的一个臣属

            哪怕像你的同伴这样衣衫褴褛

            我也会仅仅跟随在你的身后

            因为你已经彻底征服了我的心

 

 

最后一课

 

               时常地

               锡克教宗师戈宾德·辛格

               会独自在他隐居的密林中散步

               他总会想到

               曾几何时

               我为自己的生命

               描绘出了一幅宏伟壮丽的蓝图

               但事到如今

               那一份雄心壮志

               跑到哪里去了

               在众人面前

               我曾许下过那么多的誓言

               但现在

               我那真理与自由王国在那里呢

               这到底是谁的错

               我的生命

               就这样被虚掷掉了么

               因为困惑而苦闷

               他就这样消磨着所剩无多的岁月

             

               那一天

               正当他又在一边散步

               一边想着这些问题的时候

               一个名叫锡克琪的帕坦人走来对他说

               老东西,我要回到我的故乡去

               把欠我的马钱还给我

               戈宾德·辛格说

               亲爱的锡克琪

               那钱,我要明天才能给你

               但这个帕坦人却立刻对他怒吼起来

               不行,这钱你今天必须还给我

               你是说过今天要给我的

               怎么能说了又不算

               难道你是个骗子,强盗

               或者是专门来戏弄我们这些异族人的吗

               说着,那个帕坦人

              还向戈宾德·辛格伸过手来

              也不知是要抓住

              戈宾德·辛格的衣袖还是衣领

              可戈宾德·辛格的手更快

              他的剑如闪电一般挥出

              那帕坦人的脑袋立刻离开了肩头

              滚到一边的草丛里去了

 

              为什么我的出手会那么迅速

              我的行为仿佛没有经过大脑的思考

              不斩杀无辜的人曾经是我的信条

              即便他对我无礼也罪不当诛啊

              我要怎样才能洗去这罪恶呢

              看着倒在地上的那个帕坦人的尸体

              戈宾德·辛格想

              他终于了解到这个帕坦人有个年幼的儿子

              为了弥补自己的过失

              他把这个孩子找来带在自己身边

              亲自教他背诵经典,练习剑术

              有时还像个小孩子一样陪着那孩子做游戏

              他的门徒们知道了这件事便来对他说

              你这是要干什么呢

              这可是一个帕坦人的后代

              难道您这样就能改变他的天性么

              一旦他长大,天性就会复归于邪恶

              会转过头来反咬您一口的

              戈宾德·辛格却说

              这正是我巴不得的呢

              一只虎子如果不在长大后变成猛虎

              它的生命又有什么意义呢

 

              那孩子在戈宾德·辛格的身边渐渐长大

              竟然像亲生的儿子一样孝敬他

              戈宾德·辛格也把他看成是自己亲生的儿子

              把他看得比自己的生命更重要

              戈宾德·辛格亲生的儿子们

              都早就牺牲在战场上了

              这孩子正好填补了他心中的空缺

              正如一粒树种

              被风吹进了一棵老树的腐洞

              就在那里生根发芽

              并且长成了又一棵子树

              但终于有一天

              子树那茂密的枝叶

              竟然要夺去母树的风采

              而那母树也的确是太过于衰老了

 

              一天

              那孩子跪在戈宾德·辛格的面前说

              师父啊

              承蒙您的教诲

              我已学得了太多的东西

              如果您允许

              我想去成为一名真正的战士

              戈宾德·辛格却抚摸着他的肩头说

              不,孩子啊

              你还有最后一课没有上呢

              第二天傍晚

              戈宾德·辛格对那孩子说

              现在,带着你的剑

              跟我来吧

 

              两人趟过耶摩那河

              来到一片密林

              婆罗树生得又高又大

              蝙蝠们在更高处扇动着灰黑色的翅膀

              树下面丛生着许多灌木

              老鼠在其间窜来窜去

              他们终于来到一座坟冢旁

              戈宾德·辛格

              指着那坟冢对那孩子说

              孩子啊

              现在我请求你来做一件事

              你就用手中的剑来把这个坟冢掘开吧

              那孩子很听话

              没几下就先从那坟冢中

              掘出了一块带有血迹的石头

              戈宾德·辛格指着那石头上的血迹说

              孩子啊

              那正是你亲生父亲的血迹

              如果你继续挖下去

              还会看见你生父的尸骨

              当年,就是在这里

              是我的一次失手

              让你的父亲人头落地

              也让你成了个孤儿

              现在是时候了

              你的杀父仇人就站在你的面前

              快拔出你的剑来

              为你的父亲报仇吧

              快来用我的血来祭奠你父亲的亡灵吧

              那孩子先是沉默了一会儿

              然后突然像猛虎一般

              向着戈宾德·辛格扑过去

              而戈宾德·辛格却只是如木桩一样站着

              丝毫也不躲避,更没有反抗

              但就在那孩子手中的剑

              刺到戈宾德·辛格咽喉上的一瞬间

              那剑却突然改变了方向

              那孩子一下子将戈宾德·辛格抱住了

              他哭着对戈宾德·辛格说

              师父啊,请不要和魔鬼来开玩笑吧

              从今以后,只有您才是我的父亲

              至于那个人

              就让我们一同把他彻底地忘掉吧

             

              从那以后

              那孩子虽然开始称呼戈宾德·辛格为父亲

              但却总是避免和戈宾德·辛格单独相处

              但终于有一天晚上

              他被戈宾德·辛格叫去下棋

              他正因为一连输了好几局而感到郁闷

              思考着怎么才能出奇制胜

              这时,戈宾德·辛格投出一粒棋子

              狠狠地击中了他的额头

              并狂笑着对他说

              哈哈,和杀父仇人下棋还想得胜

              那简直是天大的笑话——

              戈宾德·辛格的话音还没落

              那孩子的匕首竟然已经刺入了他的胸口

              但戈宾德·辛格却微笑着说

              好啊,孩子

              这就是我要给你上的最后一课

              你也终于从我这里毕业了

              就让我用我的死来为你祝福吧

             

 

 

 

 

 

 

【印度】 阿绍克·维杰彼伊

 

 

   

 

一朵花凋谢了

便凋谢了

一个字却不然

而且它

也永不会凋谢

 

一个男孩儿

扔出一个皮球

被一个女孩接住了

那皮球要穿越的

不仅是

他们之间的距离

或许

还有他们

所相差的年龄

 

坐在走廊上的

一个老人

在念诵一首诗

被曾经坐在这走廊上的

另一位老人听到了

并和他一起念诵了起来

这首诗不仅要穿越

距离和年龄

甚至还要超越

空间和时间

 

男孩儿和女孩儿

还有这个老人和那个老人

都会死去

还有那皮球,花朵

走廊,最终都会

隐匿到诗的后面去

 

好的语言,诗

是唯一可以永恒的东西

 

 

 

【巴基斯坦】 阿拉玛·穆罕默德·伊克巴尔(18771938

 

 

   

 

我走到大海边

询问汹涌的波涛

你为什么如此汹涌

是不是心存烦恼

你是否也和我一样

那颗心红得似火

你是否也和我一样

在用你的心唱歌

 

我绕过太阳和月亮

来到了上帝面前

我已没有什么要问

却要做个讲演

你的天国虽然不错

却配不上我的歌

我的歌是用心唱出来的

那颗心红的似火

【日本】 与谢野晶子(18781942

 

 

啊,弟弟

 

啊,弟弟

千万不要就这样死去

你在家中最小

谁不疼爱你

父母养你这么大

难道是为了让你送死

什么大东亚共荣

和你有啥关系

 

你是个老板

不是流氓地痞

我们家的糖业店

在大阪很牛气

旅顺攻不攻下来

你着的什么急

装装样子也就算了

可不能冒傻气

 

啊,弟弟

千万不要就这样死去

为何要效忠天皇

那个老不死的东西

为什么要去杀人

去占领人家的土地

千万不要听信他们的宣传

把无耻当成荣誉

 

母亲刚失去了丈夫

怎么能再失去你

还有你新婚的妻子

正躲在屋里哭泣

刚刚结婚半年

难道就要为你守寡

还有她肚子里的孩子

生下来就没了爹

那该是一个怎样的悲剧

 

啊,弟弟

千万不要就这样死去

日本】 谷川俊太郎(1931—— 

 

 

   

 

姐姐

你猜是谁来了

是我们

弟弟和我

——你的妹妹

还有父亲和母亲

在顶楼里

 

姐姐

你看是谁

从楼梯上下来了

是我们

弟弟和我

——你的妹妹

到处都在闹旱灾

我们能劳动

但没有水

地都干透了

没办法,虽然

我们长大了

 

姐姐

是谁吃了

桌上的面包

是我们

用手撕拽着吃

我们饿了

是谁还在喝你的水

(那也是你的血)

是个你先前不认识的人

高高的个子

有着很好的嗓音

他是我的

那一个

 

姐姐

你在农具房里做什么

在念咒语

我知道

我们也念了同样的咒语

是要求神灵保佑

让我们大家

都不会因为没有水喝

而死掉

但我的乳房在膨胀

为了肚子里的

另一个

他也口渴得很

 

姐姐

我们都来了

那就让我们一起来祈祷吧

就我们几个人

你,我,弟弟和他

还有父亲和母亲

不过我们应该到外面去

那样也许会更灵验

黄昏,太阳正在落下去

这个时候最好

在风向标下

在枯燥的砂砾上

在水井边上

让我们一起祈祷神灵

让那水

从天上落下来

或从地底下

冒出来

…………

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【泰国】 昂堪·甘拉亚纳蓬(1926 

 

 

诗人的誓言

 

我要把天当被扯过来盖身

把星光当做饭粒来充饥

我要将晨露收集起来解渴

我是个诗人,毋庸置疑

 

我的肉体只是间茅舍

灵魂时常离开我去远游

带回一些天国的消息给我

让我有别于行尸走肉

 

当我的灵魂回归了肉体

也便有了这燃烧着的诗句

生命已经注定不能长久

但这诗之火却可以熊熊不熄

 

愿这诗之火给黑夜带去光明

也可以给寒冬带去温暖

为此我不惜受尽更多的煎熬

哪怕被炙烤成焦炭也无悔无怨

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【泰国】 维特亚贯·强恭(1946 

 

 

   

 

记得那是在我的孩提时代

人家打了我

我大哭着跑回到家里来

可并没有谁来同情我

反而都撇着嘴说我是活该

妈妈的话给我的记忆尤其深刻

让我羞愧得几乎抬不起头来

如果你总是这样逆来顺受

恐怕这一生就只剩下了悲哀

从那以后我便开始了奋力的反抗

不论所面对的是谁

谁欺负我我就与其真锋相对

绝不让自己轻易地败北

尤其不能让人指着鼻子羞辱说

瞧,这是一个十足的胆小鬼

但现在我却突然有了一种新的感觉

仿佛谁能临阵脱逃才是大能耐

装聋作哑对什么都不闻不问

闭上眼睛不去分辨那是非黑白

就让那些人如瘟疫般疯狂肆虐去吧

我这里却只图落得个逍遥自在

还没等有些人说出什么话

我就先对他们说起来

我早已经习惯了逆来顺受

哪怕这一生都只剩下了悲哀

五十知天命六十耳顺

据说这是一种很高的人生境界

最终或许还要从心之所欲呢

七十,但愿我能活到那样的年岁

              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【缅甸】 佐基(1908 

 

 

头戴紫檀花的姑娘

 

小伙子啊好神气

斜挎着腰鼓派头可与天人比

身子扭来扭去似龙蛇

鼓锤儿带动着红穗穗儿

上下翻飞,咚,咚咚

鼓声传出千万里

 

姑娘啊莫诧异

我的鼓声传出千万里

是为了引起你注意

紫檀花戴在你的头上真美丽

你裙子的绿色

能一直绿进我心里

 

姑娘啊莫惊异

我的鼓声传出千万里

是为了传进你心里

在那条蜿蜒的小路上

但愿能不期而遇见到你

和你成就一段爱情的传奇

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【缅甸】 敏杜温(1909 

 

 

脱掉洋纱装

 

脱掉洋纱装,穿上土布衣

亲爱的姑娘啊

我的心意你一定要理解

我们宁可土里土气

也不要洋里洋气

尤其是那些光怪陆离和荒诞离奇

正是它们让我们失去了原本的自己

我们要自由

但这个自由要以独立为前提

如果被人奴役着,压迫着

有多少钱也是一贫如洗

 

脱掉洋纱装,穿上土布衣

亲爱的姑娘啊

我的心思你一定要在意

我们宁可落魄失意

也不要洋洋得意

尤其是那些阴阳怪气和虚情假意

正是它们让我们失去了真实的自己

我们要未来

但这个未来该是过去的延续

如果割裂了历史,丧失了自我

再美好的未来也只能是梦呓

 

脱掉洋纱装,穿上土布衣

亲爱的姑娘啊

我的这些话你一定要牢记在心里

如果你能爱上这样一个我

我也自然会爱上这样一个你

否则我们就只好分道扬镳

各奔东西

因为我们所追求的爱情

应该是肉体与灵魂的统一

你看,山坡上的那间茅草屋

比那些高楼大厦,是不是要美丽一千倍

 

 

 

 

【以色列】 耶胡达·阿米亥(1924 

 

 

那天——

 

那天

我和我的朋友们

正坐在伦敦的一个咖啡馆儿里

喝着咖啡,突然

我的儿子出现在我的面前

他头发已花白

显得比我更年迈

他对我说

也许,我认识他

他或许曾经是我的父亲

我的祖父或曾祖父

 

我的儿子

手里举着一束玫瑰

红色的玫瑰

说自己是卖玫瑰的小贩

也是卖由这玫瑰所象征着的

一切美好事物的天使

他说要把这一束玫瑰卖给我

而我所要付出的并不是几枚银角

而是此时此刻的一个瞬间

他要将我的灵魂带走

带走到一个我的灵魂从没有

去过的地方

让我无法拒绝

 

于是,在那一刻

我的生命

经历了一个被撕裂又被聚合的过程

我的灵魂

险些被我遗失在自己的生命之外

 

 

 

 

 

 

 

 

埃及】 穆罕默德·艾菲菲·玛塔尔(1930 

 

 

   

 

雨师,有着银白色皮肤的孩子

用木炭涂黑了眼圈,泥巴涂黄了脸颊

口里含着一枚湿浆果

身上披着几片碧绿的芭蕉叶

光着脚,行走在碧绿的草丛中

或是青青的石板路上

 

雨师,天真的少年

挥动着油纸伞

要赶走满天的乌云

用舌头去舔饮沟渠中的流水

脸颊贴近水面又离开

像是太阳的光辉从云后露出

然后又即刻收敛起来

 

雨师,像是一只鸟

既喜爱虚空中的自由

又留恋泥土的芬芳

时而去亲吻一下天顶的白云

时而又去戏弄一下地面上的花草

还有那浪花和柳丝

 

雨师,他的情绪

随着棕榈树在风中的摇曳起伏

有时在山崖下休息一会儿

有时跑到山顶上去高呼几声

将随手摘来的橄榄和葡萄装进口袋

在岩壁上的缝隙里筑巢

 

雨师,请给我的脸颊打上红色的印记

请抓住我,像抓起一只蚱蜢

然后将我扔向原野

请为我的身体涂上香油

请为我演奏一次

那只有在婚礼上才能听得到的乐曲

请向我揭示大自然所有的神奇

 

 

 

【尼日利亚】 沃莱·索引卡(1934 

 

 

为死于黎明者送行

 

你,去往另一个世界的旅行者

请在黎明时分上路

用你赤裸的双脚

去踏触那挂满露水的径草

 

当夜的续风吹熄了灯火

晨辉如流苏般布满了天空

让双脚如手锄般着地

踏断那些早行的蠕虫们的脊梁

 

没有影子,不露声色

蒙着脸面的人们爬行在道路上

朝霞之号手独立在悬崖边

瀑布如羽毛般飘落下来

 

右脚迈向幸福,左脚迈向灾难

母亲对儿子恳求道

永远也不要贫穷

宁可变成牲畜,猪,狗,等等

 

请在黎明时分上路,旅行者

我答应你奇迹会在某一个时刻发生

残酷的镇压会将人们的愤怒推向极至

鸟的翅翼会张开如同战旗

 

哎,我的兄弟,我的另一个自己

那个一直都沉默不语的人

你的心理是否和面目一样被扭曲,你

是否知道你的另一个自己正在为你哭泣

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【喀麦隆】 艾洛龙格·雍多

 

 

祝福祖国

 

结满了芒果的的芒果树

通往那幸福之城的幸福路

走在路上的不是一个人

谁也阻挡不住他们前行的脚步

 

太阳升起来了

光芒从那扇小窗上照进来

虽然已被切割成数段

却没能减少它绚丽的色彩

 

祖国啊,我祝福你

在这牢房里

我和你一起迎接晨曦

 

 

 

 

【塞内加尔】 雷奥博尔特·赛达尔·桑戈尔(1906 

 

 

   

 

黑女人,赤裸着的黑皮肤的女人

面目和体态都同样达到了美丽的极至

我曾在你的庇护下成长

你温柔的手指曾如阳光般摩抚过我的周身

 

现在,在这夏季的正午

站在被日火烧灼着的山顶上

我又看到了你如同土地一样舒展着的身体

你的美丽如鹰眼一般穿透了我的心扉

 

赤裸的女人,黑色的女人

你的眼神是醉人的黑葡萄酒汁

你的乳房是这世界上最甜蜜的果子

你用深沉的中音唱出了这世界上最动人的恋曲

 

快,快将你瓶中的油脂涂在我的两肋

我要为你去捉住那只飞奔着的羚羊

到了夜晚,我还要为你去摘来天上的星星

然后把它们都点缀在你的身上

 

啊,黑女人

如午夜一般漆黑的女人

我要用我充满了激情的诗句

把你一时的美丽变成永久的神奇

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【马达加斯加】 让·约瑟夫·雷倍里伏罗(19031937

 

 

   

 

仙人的手指或许是被退化掉了

只剩下了一些带刺的手掌

它们在晨风中屹然不动

仿佛是被铸造出来的艺术品一样

 

据说它们那圆形的手掌

正如同一个个水杯,为那些

从它们身边走过的牲畜和行旅

随时提供着补给

 

仙人掌的手掌很多

但水都来自同一个泉源

仙人掌的手指又被进化成了花朵

给大地戴上了美丽的花冠

 

它们偶尔也生长在城市里

在夏季里为人们献上一份清凉

但更多的时候是生长在山里

像那些离群索居的麻风病人一样

 

亚里夫山如一头雄壮的公牛

蹲伏在那里不知在思考着什么

在那些陡峭的岩壁上

仙人掌守候着自己的寂寞

 

它们的如此这般

大概是因为烦厌了尘世的喧嚣

是泥土的血液和石头的汗水

催开了那些花朵,庄严里带着几分妖娆

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【加纳】 柯弗·艾伏努尔(1935 

 

 

鼓点与歌声

 

愿我的生命

可以与这鼓点融为一体

那是来自远方的呼唤

那是生命最强劲的呼吸

 

还有这歌声

那急促的节奏和明快的旋律

是来自心灵的震颤

让我情不自禁,身不由己

 

还有你花儿般的笑脸

和星儿般的眼神

我想通过爱你来证明我自己

证明我的朴素和纯真

 

迈着胆怯的脚步来到你的门前

我的心为这鼓点和歌声吸引

渴望着和你撞一个满怀

直接去亲吻你那红红的嘴唇

 

我想伴随着这鼓点和歌声

和你一起跳起舞来

或者就让我们一起出发

去到一个只属于我们两个人的世界

 

那也许是郊外的一片小树林

也许是场院上的稻草堆

也许还要攀着岩石去到那高高的山顶

也许就沿着一条小路走下去

        一直走进那深深的谷底

 

愿我的生命和这鼓点和歌声融为一体

愿我的生命和你的生命融为一体

 

 

 

 

 

 

【南非】 英格里德·穷凯尔(19331963

 

 

在通往未来的码头上

 

在通往未来的码头上

我不止一次地看见

一个准备出发的老人

总是第一个登上那航船

却又在那航船即将启航的一刻

跳回到码头上来,他说

他看见在前面等待着他的

并不是美好的希望

只是汹涌的波涛

   和一个又一个悲惨的死亡

 

 

 

 

 

 

 

美国】沃尔特·惠特曼

 

   

 

做一个蜘蛛

需要有足够的耐心

而且始终沉默着

没有言语

在这一块岩石与那一块岩石之间

或是这一棵树与那一棵树之间

我注意到它,看着它

怎样不断地

从自己的身体中拉出长长的丝

怎样在这一块岩石与那一块岩石之间

在这一棵树与那一棵树之间

织出一张细密的网

怎样将一只飞虫捕获

怎样将其吞进腹里

而你,我的心啊

你也仿佛是一个蜘蛛

却是被搁置在了一个荒芜的小岛上

而我需要寻找的是另一个岛屿

并用我的思想和情感

在它们之间织出一张网来

而我要捕获的飞虫只是一种感觉

是心与自然相互交融的感觉

我要将这样的感觉写进我的诗里

我要将这样的感觉贡献给这个世界

 

 

一个向前走去的孩子

 

一个孩子                                              

一天天地长大

一步步地向前走去

他看见什么东西,就爱上什么东西

于是,那东西也就变成了他的一部分

在那一天,或那一天的某一时刻

或过后的几年,几十年

或许多个不同的时代

   

早开的紫丁香

白色的,红色的牵牛和苜蓿

有着棕绿色的背和淡黄色胸脯的鶲鸟的歌唱

三月里的羊羔,母猪刚刚生下的淡红色的幼崽

母马生的小马,母牛生的小牛

还有马棚,牛棚里,或水池边,泥塘边

母鼠生下的一窝小老鼠

还有流动着的水和水中游动着的鱼儿

还有生长在地面和水面上的各种各样的草

都变成了他的一部分

   

四五月田地里刚刚长出的嫩芽

淡黄色的冬谷的幼苗,可以吃的甜甜的植物的根

开满了花朵的苹果树,桃树,梨树

和将在秋天结出的果实

还有贪杯的醉汉,刚刚从酒店的门口站起身来

步履蹒跚的走回家去

还有匆忙地向学校走去的女教师

还有那些一边走一边打闹着的男孩子们

和穿戴整洁,脸色红润的女孩子们

还有赤脚的黑种的男孩和女孩

还有他曾到过的那些城市和乡村

都变成了他的一部分

 

还有对他尽着保护和养育责任的父亲

还有孕育并哺育了他的母亲

他们给予他的或许比这世界给予的更多

母亲把菜盆轻轻地放在餐桌上

一边说着话一边洗着他刚脱下的衣服

当母亲走过他的身边时

飘进他鼻孔的是他最熟悉的最好闻的气息

强健的,自足的,自以为是的

霸道的,专横的,不公平的父亲

那急促且高声的话语,那狡猾的诱导

和苛刻的约定还有那一顿顿皮鞭的抽打

都变成了他的一部分

 

家族的习俗,语言的腔调,交际的方式

家具的样式和渴望着财富的贪婪的心

爱情,对事物真实性的最触动肯定

和对最后结果的顾虑

那事物虽然表面上如此,但事实上是否

真的如此呢,是不是只是一个假象或幻影呢

那些在街道上拥挤着的男人和女人

他们都是真实存在着的吗

还有那些车子,拉车的牲口和铺着木板的码头

以及渡口处开阔的水面

还有那些高原上的村庄和水流湍急的小河

日落时的阴影,光圈,雾霭和烟霞

以及屋顶和屋檐上被暂时镶上的耀眼的金边

还有那顺流而下的帆船

和被他用绳索来拽着的小木船

以及水面上汹涌的波涛

和那不断拍打着堤岸的浪花

还有那遥远的天际,满天的彩云和无数的海鸥

海岸边的沼泽中散发出的泥的味道

这些都变成了他的一部分

 

这孩子还要继续向前走

直到走出他的童年

   

 

我听见亚美利加在歌唱

 

我听见亚美利加在歌唱

我听见亚美利加在唱着各种各样的歌

机械工人在唱着机器的歌

木匠们在唱着锯子和刨子的歌

船夫的歌伴随着船桨摇动或机轮的旋转

擦甲板的小伙子的歌声里

夹杂着墩布与甲板的摩擦声

鞋匠们坐在那里唱,制帽工们站在那里唱 

伐木者的歌和耕田人的歌或在工作的时候唱

或在歇息的时候唱

或在早晨上班去的路上唱

或在晚上收工回来的路上唱

或迎着朝阳唱,或背着落日唱

还有年老的母亲在摇篮边唱的歌

年轻的妻子在厨房里唱的歌

和女孩子们在缝纫,在洗衣服时唱的歌

每一个人都唱着专属于自己的歌

在白天,人们唱着光明的歌

在夜晚,那些年轻的人们还要聚集在一起

唱出他们藏在心底里的爱情的歌

也是这人世间最美丽的歌

 

 

将来的诗人们啊

 

将来的诗人们啊

将来的演说家,歌手,音乐家们啊

今天的我

无法为自己的存在辩解

无法回答这个问题

我的存在到底是为了什么

而你们,属于未来的全新的人

你们将比以往的伟大的人更伟大

你们必须为我的存在找到依据

你们必须回答这个问题

我的存在到底是为了什么

 

我是一个追求未来的人

但我并不能明确地知道未来在哪里

也不能准确地把握未来的真正的意义

我四处漂泊,到处乱撞

从没有想过要将脚下的哪条路走到尽头

我只是根据自己的判断

在路边的岩壁上画下了几个箭头

然后就匆忙地转身

将自己隐藏到另一重的黑暗中去了

我从不停下自己的脚步

因为我以为那光明无所不在

而真正的光明也许是存在于另一重的黑暗里

而我也将因此永远挣扎在这一重又一重黑暗里

也因此要由你们来为我的存在找到依据

而且你们一定要回答这个问题

我的存在到底是为了什么

 

 

我的快乐

 

啊,朋友

你知道怎样的生活才能让我快乐么

也许我的名字在白天里已经被议会接受了

也许我的名字是在议员们的喝彩声中被接受的

还不仅仅是做了议员,议长,而是做了总统

也许那正是我努力工作的目的

正是我周密计划的结局

我可以为之兴奋,为之激动

但我仍然不能说,我是快乐的

然而,当某一天我在黎明时醒来

在梦里梦见了一个爱我也为我所爱的人

我从床上起来,体力强健,精神饱满

立刻跑到屋外,尽情地呼吸着新鲜的空气

春天的带着花朵之芬芳的空气

或是秋天的带着果实之甜蜜的空气

当我看见月亮消失在晨光里

当我在海边转了一圈之后又回来

当我打开喷头

一边淋浴一边与自言自语高声说笑

当我看见窗外

那冉冉升起的一轮红日时还大喊了一声

当我得到消息说此时我的朋友

仿佛正是我所梦见的那一个

已经从我梦中的某个地方启程

或已经走在朝我而来的路上

于是,我的心中才开始有了一些快乐的感觉

因为我的心中已经有了

盼望,对将要到来的爱的期盼和渴望

于是,从这个时候开始

我的呼吸便更加地顺畅了

我的胃口也更好了,吃什么都是顺口的

直到这一天的傍晚

在经历了一整天的等待之后她来了

虽然那一天的等待也曾让我焦躁不安

但全被随之而来的快乐抵消了   

直到这时我才算得上是真正地感觉到快乐了

此时,我爱的人和爱我的人

在爱过了我和被我爱过之后正睡在我的身旁

她的身体向我侧躺着,她的脸孔径直地朝向我

她的手臂轻轻地放在我的胸脯上

我听见她的呼吸声

和不远处传来的海浪涌上沙滩的声音呼应着

我听见了海浪和沙滩都在对我说

恭喜你,老兄,你得到你想要的东西了

是的,也只有这样的生活

才能让我真正地感受到快乐

 

 

开路者们

 

来,孩子们

排好队伍,跟着我来

拿起枪,带上刀斧

我们是开路者

开路者们,啊,开路者们

 

我们不能停留

必须前进,前进,前进

冲破阻碍,战胜艰险

我们是年轻而又强壮的种族

开路者们,啊,开路者们

 

来,年轻人

充满了渴望,充满了活力

你们骄傲,你们友爱

你们要冲锋到最前面去

开路者们,啊,开路者们

 

古老的种族已经止步了

那些居住在大洋彼岸的人们

因为疲倦而休息了,因为失败而放弃了

那就让我们来吧

开路者们,啊,开路者们

 

我们将过去的一切甩掉

我们出发,朝着新的目标出发

我们要开出一条更宽广的路

我们要创造出一个更美好的世界

开路者们,啊,开路者们

 

我们跨过边界,穿越关口

我们登上峭拔的山峰,深入渊深的谷底

我们征服,冒险,了解,把握

永不停止地探索未知的领域

开路者们,啊,开路者们

 

我们砍到树木,测量土地

我们掘地千尺寻找矿藏

 

我们逆流而上也顺流而下

我们开垦荒原,我们改造沙漠

开路者们,啊,开路者们

 

我们是科罗拉多人

从高山上下来,从高原上下来

沿着谷底的径路,踏着猎人的足迹走来

来加入你们的队伍

开路者们,啊,开路者们

 

来自内布拉斯加,阿肯色斯,密苏里

来自内地,脉管里流淌着大陆人的血液

我们紧握着南方人的手,北方人的手

我们有着共同的追求

开路者们,啊,开路者们

 

啊,坚强的,勇敢的种族

为了一切人的遭遇悲哀着,痛苦着

悲哀着,痛苦着,也幸福着,快乐着

为了要爱一切的人而疯狂地工作着

开路者们,啊,开路者们

 

请将象征着母亲的旗帜举起来

高高地举起这旗帜来,让它超越一切

这温柔的,美丽的,闪耀着星光的

活泼的,可爱的,充满了情感的

开路者们,啊,开路者们

 

瞧啊孩子们

后面有那么多的群众在鼓励着我们

我们绝不能屈服,绝不能有半点的动摇

那幽灵般的过去就让它沉入到黑暗里去吧

开路者们,啊,开路者们

 

前进啊前进,永不停止地前进

我们后继有人,前仆后继

经历无数场残酷的战斗和无数次惨烈的失败

我们的脚步仍然向前行进着

开路者们,啊,开路者们

 

啊,继续前进,前进

累了么,病了么,衰弱得不行了么

那就死在继续的行进中吧

那该是一种多么光荣的死啊

开路者们,啊,开路者们

 

世界是一切正义的人正在集合起来

他们的脉搏和着我们的一起跳动

共同地坚持着,共同地行动着

到前线去,为了正义的事业去冲锋陷阵吧

开路者们,啊,开路者们

 

由各种各样的人组成的行列

不同的形象,不同的语言,不同的姿态

来自海上的和来自陆地上的

曾经的奴隶的主人和曾经的主人的奴隶

开路者们,啊,开路者们

 

一切不幸的人和有幸的人

蹲过监狱里的犯人和看守过犯人的警察

善良过的,邪恶过的,快乐着的,悲哀着的

年轻健康的,老弱病残的,一切的人

开路者们,啊,开路者们

 

我们连同我们的灵魂和肉体

开凿我们走向未来的路

我们在路上行进着,流浪着,漂泊着

身后跟随着的是我们自己的影子

开路者们,啊,开路者们

 

看,那些愤怒地极速旋转着的星球

看,那些成群结队的恒星和行星

那炫目的白日,那燃烧着的飘飞着的星云

那带着无数梦幻的神秘的夜晚

开路者们,啊,开路者们

 

它们都属于我们,和我们在一起

先行者走在前面,后继者跟在后面

我们扫清前行路上的障碍

为的是后面的人能走的更快

开路者们,啊,开路者们

 

啊,来自西方的人

年轻的和年长的,你们的母亲和妻子

不要分开,联合起来

在我们集体的行列中一起前进

开路者们,啊,开路者们

 

生活在草原上的歌手们

快唱着你们的歌走到我们的队伍中来

而那些裹着尸衣的诗人们

你们已经完成了自己的工作,可以睡觉了

开路者们,啊,开路者们

 

不是为了奢华的享乐

不是为了坐褥和拖鞋,不是为了安宁

不是为了金钱,那堆积如山的财富

那些所谓的享乐不是我们想要的

开路者们,啊,开路者们

 

那些贪图享乐的人们正在享乐着

那些贪吃的人正在继续吃大他们的肚子

贪睡的人正在继续睡胖他们的身子

让粗劣的饮食和破旧的睡毯属于我们

开路者们,啊,开路者们

 

黑夜就要降临了吧

你们渴了吧,饿了吧,困了吧,疲惫了吧

那就来休息吧,为了明天的继续行进

只要不因此丧失了前行的勇气

开路者们,啊,开路者们

 

等到号角被吹响了

等到天亮了

再集合起来,站到你的位置上去

继续地前进吧

开路者们,啊,开路者们

 

 

 

斧 子 的 歌

 

 

                 1

 

形状美妙的,裸露的,青白的斧子

从大地的一道裂缝中跳出来

有着木质的躯体,金属的头颅

和锋利的,喜爱亲吻的嘴唇

 

具备一切坚强的属性

男人的性格,风度,动作和声音

一连串的比喻和象征,如音乐的交响

风琴家的手指在键盘上迅速地划过

 

 

                2

 

它接受天底下的一切土地来生长自己

那生长着松树与橡树的土地

和生长着柠檬与无花果的土地

那种植着小麦,玉蜀黍,葡萄,甘蔗的土地

和那种植着稻米,棉花,马铃薯,甘薯的土地

那平原,丘陵,草原,树林

水边的肥沃的土地和山间贫瘠的土地

那高山,低谷,荒野,沙漠

种植着各种果木的园林和养育着牛羊的牧场

矿山,那埋藏着各种矿藏——金,银,铜

铁的土地

那是造就了这斧子也由这斧子所造就的土地

 

 

                 3

 

一大堆的木材

斧子倚靠在上面

森林中的小屋

门框上缠绕着藤蔓

门前开出一片空地

主人说要种上一些花木

暴风雨过后的早晨

到处都是积水

让人的心情变坏

 

昨夜的暴风雨如魔鬼的哀哭

让我想到海

想到那些被折断了桅杆的船

想到曾见过的绘画

一群人离开了原有的家园

古老的城堡和仓房

带着家眷和货物去海上冒险

来到一片新的大陆

建立起一个新的城市

我想到一些人

原本在阿肯色,科罗拉多,鄂大瓦

尉拉麦特居住着

有一天,不知是听了谁的呼唤

便带着斧子,来复枪和弓箭,从

自己的居住地出发

在大海上缓慢地行进

最后来到新英格兰并在那里居住下来

从他们的身上我看到了美

那是一种独立的,自由的美

   

由此,我又想到了许多的人

那些蔑视一切,无拘无束

性格浪漫,语言犀利的美洲人

那些屠夫,水手,渔夫,农人

拓荒者和伐木工人

我想到一个森林中的早晨

树枝会被积雪压断

那声音清脆响亮像是什么人的咳嗽

那些伐木工人

白天挥动着斧子努力地工作

晚上大碗地喝酒,大口地吃肉

然后躺在铺着松枝与熊皮的床上呼呼地睡觉

 

我想到那用木材来造屋的建筑者

斧子是它们不可或缺的工具

他们先用斧子将木材上不需要的部分砍去

然后才会按照量好的尺寸

将木材锯成需要的摸样

还要按要求锯出榫头并凿出榫眼

他们先将柱子立在需要承重的地方

再将房梁放到柱子上去

还要让那榫头正好插到榫眼里去

我看到人的活动的身体,前倾,后仰,或直立

爬上柱子,跨在梁上,打钉,拉绳

我看到他们当中的一个

正一只手扶着木料,另一只手挥动斧子

木屑纷飞如盛开的花朵

 

我看到钉地板的人在叮叮当当地工作着

他们有时会将斧子扔来扔去

那声音有时会比其它的声音更响

会更长久地在工地上回响

 

我看到一座巨大的仓库正在城市的中心建筑着

六个工人正扛起一个沉重的木梁

四个人在两头,两个人在中间

他们的腰间个个都别着一把斧子

 

我看到一排泥瓦匠正砌着一道二百多米的墙

墙在不断地升高

砖石和灰泥又被不断地运上来

我看见他们的背部起伏着仿佛海浪的汹涌

我听见那泥铲叩击砖石的声音如同

战场上刀与剑的拼杀

我想那拿在他们手中的泥铲

和斧子并没有太大的区别

 

我看见造船厂的学徒们也排成了一列

他们挥动着斧子在制作着桅杆

 

我看见码头和桥梁的健筑者们也投入了工作

有的在打桩,有的在搭浮板

城市人口最稠密的区域着火了

警笛刺耳的叫声在城市的上空回响

救火车已经赶到火场,队长在下着命令

队员们带着水龙,铁钩,云梯开始了工作

但当他们要将什么东西砸碎或切断时

手中挥动的仍是一把斧子

市民仰着头注视着他们的一举一动

像是欣赏着一场惊心动魄的戏剧

 

熔铁炉前站立着脸色彤红的铁匠

他们或许也正是那些大大小小的斧子的制造者

斧子制成了,磨好了

选购者要吹一口气在它的刃上

用大拇指试试它锋利的程度

 

我看见了斧子的使用者的行列

最初使用它的只是各行各业的工匠

然后才是站在执政官前面的官吏

我仿佛看见了一个古代欧洲的战士

他在战斗时所高举着的也是一把斧子

我听见了那斧子打击在他敌人头盔上的声音

和他的敌人在临死前的叫喊

 

我想到一群举着斧子和其它一些武器的人

他们是为了自由而谋反的臣民

他们包围了一座城堡

先是劝告,然后是威胁,再然后是进攻

最后是休战和谈判

 

我看到一个古代的城池被摧毁

那些士兵和暴徒们手里也是举着斧子

先是焦躁不安,然后是酗酒,咆哮

再然后是放火,杀人

最后是随处可见的疯狂的掠夺

在混乱之中还有男人慌忙的奔跑和老人的绝望

孩子的哭嚷和女人的尖叫——

 

 

                4

 

战争是残酷的

教条是比战争更残酷的地狱

公平与否是执法官的翻云覆雨

正义与非正义只是一种人格的两面

 

力气和胆量永远都是重要的

能够激励你活下去的意念也能蛊惑你死去

未来也并不比现在更渺茫

死者也和生者一样在向前走着

人生命中的糟粕所包含的意义与

其生命中的精华所包含的意义一样多

除了个人品质之外什么也不能长久

 

一个坚固的城池是这样的

一个古老的民族也相同

一部制定得很好的宪法是这样的

一条制造得很好的轮船也相同

还有那些用花岗岩和大理石盖成的大旅馆

还有那些炮台和堡垒,都不能长久

 

去吧,这一切本身都没有什么可令人珍爱的

因为它们都只是暂时的,表面的 

正如跳舞者的跳舞和歌唱者的歌唱

当时也许一切都好,但很快挑战者来了

问题也就接二连三地出现了

 

一座真正坚固的城池

是有伟大的男人和女人居住着的城池

即便它只有几间破烂的茅屋和一把斧子

 

   

                    5

   

一座伟大的城池并不仅是有着码头,船坞

制造厂,和堆积着各种货物的地方

也不仅是向新来的和离去的人敬礼的地方

也不仅是有着高楼大厦,商店和宾馆

也不仅是有着学校,图书馆,或是银行

也不仅是人口最多的地方

 

这城池里生活着最伟大的男人和女人

在这里

男人的阳刚和女人的阴柔具有同样的魅力

他们一分为二是为了各自的独立和自由

他们的合二为一是为了创造出更美好的未来

在这里每个人都是天才的政治家和艺术家

每个人都有着独立的精神和自由的思想

独立的精神和自由的思想

能让他们的聪明才智得以充分的展现

每个人都是一个特殊的自我

并且以这个特殊的部分去面对普遍的整体

每个人都以自己独特的方式生活着

同时又都尊重他人的选择

每个人都活成了一个独特,美好的自我

丰富多彩和井然有序的和谐局面也就形成了

 

如果需要他们也可以选出什么人做自己的领导

但那领导并不是他们的主人

在这里每个人都是自己的主人

又都是众人天经地义的仆人

但穷则独善其身达则兼济天下的古训也仍然适用

在这里最伟大的政治家是人们最忠实的保姆

最伟大的艺术家是人的灵魂的化身

他热爱这城池,这城池也热爱他

他用诗将自己的灵魂与所有人的灵魂串联

他将人们的灵魂引领到另一个世界里去

 

这里并没有为所谓的英雄而树立的纪念碑

这里只有最真实的语言和最切实的行动

这里有勤俭和勤劳

这里有坚强和勇敢

这里的人不看重法律和法规

这里的人更不相信权威和教条

这里的男人和女人可以奔赴死的号召

犹如大海汹涌的潮浪

这里的男人和女人也可以固守生的阵地

犹如虎踞与龙盘

这里的孩子被教育着如何自己管理和依靠自己

这里的孩子不光为他们的父母所有

这里有最纯洁的友谊和最甜蜜的爱情

这里有善良的父亲和慈悲的母亲

这里才是最伟大的城池

 

 

                6

 

在切实的行动面前理论是那样的苍白无力

在这伟大的男人和女人面前

物质的价值在大幅度萎缩

一切的期待都是为了那个伟大灵魂的出现

它是宇宙间所有力量的集合体

它在每个人心灵的深处

也如日月一样闪耀在你的眼前

那些古老的习俗和学说都要因此被抛弃了

 

现在你的金银财宝已经没有意义了

你的那一点名声和威望又算得了什么呢

你的那些神话与传说又算得了什么呢

 

 

                7

 

荒芜掩盖着富饶

这里是矿山

一个埋藏着宝物的地方

这里有矿工

把矿石从地底下挖出来

这里有炼铁工

矿石被送进炼铁炉

这里有锻铁工

他们的手里拿着锤和钳

锤和钳是斧子的一分为二

 

没有什么东西能比斧子为人服务得更好

它为希腊人和比希腊人更早的人服役

为西伯来人,波斯人,最早的印度斯坦人服役

为密西西比河的筑堤人

和在中美洲留下许多遗迹的玛雅人服役

为在冰峰雪岭中劈山筑路的斯堪的纳维亚人服役

为在花岗岩的石壁上画出太阳,月亮,星星

的原始人服役

为游猎的哥特人和善良的埃塞俄比亚人服役

为一切在陆地上建造着工程的人服役

不仅为所有的教徒也为所有的异教徒服役

不仅为活着的人也为死去的人服役

 

 

                8

 

我看见一个刽子手

他站在那里,戴着面具,穿着红衣

他粗壮的双臂赤裸着,手里拿着一把巨斧

他刚刚将谁的头砍掉了呢

那溅在他身上和沾在那斧子上的血是谁的呢

 

我看见了那么多的人头从断头台上滚下来

贵族老爷的,贵夫人的,大臣的,帝王的

敌对者的,叛国者的,邪恶之人的

善良之人的,为了正义而牺牲的人的

 

但最终我看见血迹从斧子上被洗去

它们不再被当作杀人的工具

那些刽子手不见了

那些断头台也荒废了

 

 

               9

 

斧子跳起来了

原始森林说出流畅的语言

它们倒下又站起,并改变了自己的摸样

棍棒,犁铧,鸭嘴锄,小屋

横梁,立柱,板壁,山墙

城堡,教堂,沙龙,学院,陈列室,图书馆

屋脊,飞檐,格子窗,拱门,露台,回廊,塔

耙,铲,叉,锯,刨,门把手

桌子,椅子,桶,盆,风标,书架,地板

箱子,柜子,各种乐器,各样的建筑

会议室,国民会议室,孤儿院,贫民医院

曼哈顿的汽船正在海上疾驶

 

斧子的形象到处都是

斧子本身的形象和斧子使用者的形象

和一切与之有关的人和事物的形象

将树木砍到的人

和将木材运到皮诺斯克或开尼贝克的人

加利福尼亚的山中或湖畔

或哥伦比亚小茅屋里面的居住者

几拉,或里奥格纳达南岸的居住者

或圣罗凌士河上游和黄石河下游的居住者

加拿大沿海,或离海很远的内地居住者

捕鲸者,捕海豹者,破冰前进的极地航海者

 

斧子的形象到处都是

工厂,兵工厂,制造厂,市场

铁轨,枕木,桥梁,成队的船,小船,大船

拖船,河里的船,江上的船,船厂和船坞

橡树的龙骨,松木的板材,圆形,方形的木料

正在航行的船,建筑工程的脚手架,忙碌的工人

被拿在手里或放在一边的工具

大小不同的钻,刨子,凿子,钉子,绳子

钳子,锤子,斧子

 

 

               10

 

斧子的形象到处都是

测量,画图,锯,刨,组合,油漆

新娘的床,婴儿的摇篮,老人的摇椅

幸福家庭的地板和美满婚姻的屋顶

妻子愉快地做好晚餐,与工作了一天的丈夫共享

 

斧子的形象到处都是

法庭上各种人的座位,犯人,律师,审判官

酒吧的柜台,年轻的和年老的酒徒

为各种人践踏着的楼梯

猥亵的睡椅,淫荡的男人和女人

赌台,总想着赢最终却输得精光的赌客

为死刑犯准备的坐梯,戴着手铐和脚镣的囚徒

绞刑架和绞索,站在两边的郡长和他的副手

行刑者和面色惨白的围观者

棺材让死者穿着尸衣躺在里面

 

还有那些人们出入频繁的门户

绝交的朋友红着脸迅速地闪出去

好消息和坏消息一起挤进来

儿子在和父母吵了一架之后愤然出走

又因身体患病或找不到生计而不得不回来

 

 

               11

 

终于

一分为二者又被合二为一

斧子回来了

它因为从没有想到过要保护自己

而将自己保护的很好

它生活在虚伪与污秽之中

却保持了自己的真实和纯洁

它知道一切,谁也不能向它隐瞒什么

它也并不因为人们想对它隐瞒什么而怨恨

它爱一切人,一切物,因此而无所畏惧

那些咒骂,指责,嘲讽,对于它算得了什么呢

它沉默着,反而显得更加威严

它接受一切

仿佛是那造就了它也为它所造就的大地

它是自然的法则

没有比它更坚固的法则了

 

 

               12

 

奇迹就这样被创造出来了

独立,自由,民主

这是迄今为止人类创造出的最伟大的奇迹

这是最坚固的城池

也是最宏伟壮丽的城池

这是天底下所有好客者的城池

这是拥抱着大地也为大地所拥抱着的城池

 

 

地 球 的 歌

 

啊,地球

转动着的大地啊

我听到了你在说话

在地底下,在海底下

在空气里,在我的心里

那是本质的语言

不是用线条和点画构成的符号

也不能记录

 

人啊

那生活在大地上的动物

你以为从你的喉咙里发出的声音

那被你的口舌和唇齿加工出来的声音

那有着不同的轻重缓急和或高或低的音调的声音

那既精致又美妙的声音便是语言么

不,真正的语言

比这样的声音还要精致和美妙千倍

比如人类的肉体本身

男人的肉体和女人的肉体

各个部分和由各个部分组成的整体

自然而然,天真本色,活泼有力,

是在一个瞬间说出的千言万语

是一首最精致且最美妙的诗

 

空气,泥土,流动着的水,燃烧着的火

所有的这些都是语言

作为人的我只是这全部语言中的一个字而已

我与它们相互渗透和融合

我的名字对于它们毫无意义

即便我将自己的名字用三千种语言说出来

对于它们的意义也要近乎于零

 

一个健康快乐的面貌

一个表示友爱的姿态或表示肯定否定的手势

便是语言,便是文字,便是意义

真正的男人和女人

仅凭他们的表情和体态就可以征服一切

对于它们来说那些ABCD只是些多余的累赘

 

灵魂的沟通便是依靠着大地的无声地语言

就如同男女之间以表情和体态进行沟通是一样的

音乐家和美术家更善于使用这样的语言

那些大师们更能将这种技巧发挥到淋漓尽致

而真正的诗也不仅仅是让人一行一行去阅读的

而是让人用心灵去感受的

因为它的意义是在那字里行间隐藏着的

正是因为由此而来的神秘

一切的艺术才成为了美的创造

 

变化是大地最活泼有力的语言

它的脚步从不在那个地方作太多的停留

正如这世界上永不会存在两片相同的树叶

我们的脚也永不会再次踏入同一条河流

它也从不会为了什么事而着急上火

因为所有的产生,发展,结果

都在它的内部本能地潜伏着

它的意义不仅在于它的美好的部分

它的缺陷所包含的意义与它的美好一样多

 

它对一切都不曾吝惜,因为它有的太多

它从不隐藏自己包含的真理

那真理就如同人的吃饭和睡觉一样简单

虽然也因此让你忽略了它的存在

它是活泼的也是平静的,是阳刚的也是阴柔的

它是盛情好客的但又从不会送给我们请柬

它对我们的祝福包含在

它展现在我们面前的一切事物的变化中

但如果我们感受不到这一切又有什么用呢

 

说出来吧,用我们所熟悉的语言

你要将自己的果实腐烂在你的心中么

你愿意永远地潜伏在那里最终使自己窒息么

大地对你这样的叫嚷不作回答

它从不与谁争论,从不向谁辩解

也从不说服和规劝,更不会许诺什么与人们

它对一切都一视同仁,因此不会招来嫉恨

它不拒绝任何人和物,也不摈弃任何人和物

它将一步一步地展示出它的全部

不会有任何遗漏

 

大地并不刻意地表现,但也不拒绝表现

它只是在一切表象的下面接受并拥有一切

那些爱情的甜言蜜语,那些年轻人的吵吵闹闹

那些买卖人的吆喝叫嚷,那些苦难者的哀哭

和将要死去的人的诅咒

在这些声音组成的合唱下面

它在默祷着,用一种神秘的语言

 

 

                2

 

但对于它的孩子

大地母亲的言语永不会落空

正如太阳的升起不会落空,地球的转动

不会落空,日夜的更替不会落空

人类向未来的行进也不会落空

或许地球正是一条载着人类走向未来的船

   

甲板上,年轻人正在跳舞

当那些姑娘们跳得兴高采烈的时候

她们丰腴的胸部往往成为最惹人注目的地方

青春是美丽的,金秋也同样

他来了,那个可以以地球的语言说话的人

向人们展示老年人的魅力

他安静沉稳地坐了下来,手里拿着面镜子

镜子的一面是太阳,一面是月亮

他慈祥的目光从镜子里反射出来

 

他有时坐在远处有时坐在近处

有时公开地露面,也有时捎加隐蔽

他的目光有时同所有的姑娘们交流

有时又只落在她们当中的某一个身上

他其实并不是用自己的眼光观看

而是用她们伴侣的眼光在观看

或者用孩子的眼光观看

或者用某个妇人或男人的眼光观看

或者用动物的或用植物的眼光观看

或者用山和水的眼光观看

或者用天空中那优美的幻影的眼光观看

或者就是你和我的

能真实地反映出他的眼光观看

他爱所有的人

但绝不会与其中的任何一个亲近两次

 

他拥抱所有的人,拥抱所有的生命

三百六十五天

永不停歇地追随者地球围绕着太阳运动

和地球母亲一起拥抱着

抚慰着,支撑着,守护着她的儿女们

一如既往地去完成这伟大的前行

 

坚定地转动着前行,无所畏惧

为了那完成那不朽之灵魂的崇高的决定

不停止地将那黑暗的真空冲破如披荆斩棘

没有什么能阻碍他的前进

不受损伤也无所遗失

迅速,匀速,快乐,幸福,这样

神圣的船航行在神圣的海上

 

 

                3

 

无论你是谁,这转动的前行都属于你

这神圣的船航行在海上也是为了你

无论你是男是女,大地是为了你才有了这一切

为了你太阳和月亮才悬挂在天上

现在和过去是为了你的

不朽的将来也是为了你的

 

每个男人和女人对于他和她自己

都只是写在过去和现在的图板上的一个字

我,没有人能为别人获得什么

也没有人能为别人生长分毫

歌唱是属于歌唱者的,绘画是属于绘画者的

杀人是属于杀人者的,盗窃是属于盗窃者的

爱情是属于有情人的,友情是属于朋友的

演说是属于政客的,表演是属于演员的

你的所作所为都是为了你自己

你的伟大只有你自己能真正地理解

 

 

                4

 

对于完美无缺的男人和女人

大地也一样会报之以完美无缺

对于永远是凋残破败的男女

大地也会无情地报之以凋残破败

没有任何一种伟大的能力不是在与大地竞争

除了证实

大地之伟大的理论不存在任何伟大的理论

任何政治,宗教,艺术的理论或行为

除非它们可以与大地的广阔和深厚相当

除非它们效法了大地的公平和正直

否则就没有存在的价值和意义

 

而且,以感性为基础的爱情

远远胜过以理性为基础的婚姻

它既不邀请,也不拒绝

也因此不会受到任何的伤害

可听见的甜言蜜语里是什么也没有的

眉目之间所表达出的爱意才是真情的证明

让一切都融汇于大地的无言的表达里吧

让一切都融汇在对于灵魂和真理的歌唱中吧

 

我看到的好东西比说出来的最好的还要好

因为最好的东西永远都不是可以用言辞来述说的

每当我要将最好的东西说出来时才发现说不出

我的舌头会转动不灵,我的唇齿会不听指挥

我会突然成为一个哑巴

支支吾吾半天也说不出一个字

大地最好的东西是无论如何也说不出来的

因为它几乎什么都是最好的

它的最好并不是更高贵,而是更廉价,更便宜

更容易让你靠近它

它没有从过去所在的地方溜走

而是恰如原来一样的直接和肯定

政治,宗教,艺术,经济等等

都与过去一样的真实

就像灵魂所需要的真实一样

它们的存在都不需要理论的证明

因为它就像植物一样在你的面前生长着

 

 

                5

 

那些对灵魂发出的声音

如果不能让灵魂真正地听到又有什么意义呢

如果它们不能真正地触及到你的灵魂

又有什么意义呢

我发誓此后永不抱能将最好的东西说出来的妄想

我的信念是把最好的东西留着不说

就让它烂在我的肚子里好了

 

诗人啊

说下去吧,试着用大地的语言说下去吧

歌唱下去吧,试着用大地的语言歌唱下去吧

钻研吧,塑造吧,一年一年地工作下去吧

也许需要很大的努力

也许需要太长久的等待

但工夫是不会白费的

当材料全都准备好了的时候

建筑家就出现了

 

建筑家一定会出现

他们一定可以理解你的

他们可以包容一切并忠实一切

他们可以让所有的人都牢牢地记住你

他们会觉得你甚至是比他们还要更伟大的人

你将受到他们永远的赞扬和嘉奖

 

真的是这样的么

那好吧,虽然我已无话可说

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 罗伯特·弗罗斯特(18741963

 

 

   

 

我知道那片林子的主人是谁

也知道那所庭院是坐落在遥远的天边

我也知道这是一个漆黑的夜晚

大雪还将这世界变成了一个谜团

 

我的马儿有一点惶恐

当我们走在那已被冻僵了的湖面

尤其是当我们来到了那冰冷的湖心

整个世界都绷紧了琴弦

 

雪掩埋了我们的足迹

所有的一切都和我们保持着距离

我不知道你为什么要约我在此处见面

不知道你要如何揭开那谜底

 

希望你不要让我等待得太久

已没有足够的酒精来化解我的忧愁

 

我的忧愁既属于过去也属于未来

尤其属于这夜深人静的时候

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 伊兹拉·庞德(18851972

 

 

   

 

所有的面孔都有着同样木然的表情

正如同出现在黑夜中的幽灵

墨色的枝条上开放着一串串紫色的花朵

几只蜂儿飞来,将睡着的蝶儿吵醒

我时常在梦里睁着两眼

又时常在白日里做着一连串的噩梦

时常梦见自己站在地铁车站的站台上

和周围的人们一样木然

一样失去了所有作为生物的本能

最后,当列车即将进站的时候

争先恐后地跳下站台——那漆黑的渊薮

 

 

 

 

 

 

【美国】 威廉·卡洛斯·威廉斯(18831963)

 

 

   

 

一辆手推车

被漆成了鲜红的颜色

 

一场秋雨

将其淋得湿漉漉的

 

那么多东西

都被装在车子上面

 

几只白色的家鸡

在它旁边寻觅着什么

 

 

 

 

 

 

【美国】 卡尔·桑德堡(1887-1967

 

我 是 人 民

 

我是人民,所谓的群氓,盲流

可是你知道吗,这世界上

没有什么事情是离开了我而能做成的

我是农民,工人,工程师,发明家

是人类所有财富的创造者,历史的见证人

拿破仑是我孕育出来的英雄

他死去了,我又把林肯孕育出来

 

我是人民,是可以被反复耕耘的土地

我从不在意苦难,只是默默地承受着自己的命运

有时我还会感谢那些风的摧残,雨的袭击

因为没有这些,就体现不出我的坚韧

因为我是人民,我命中注定就应该如此

有时我也会暴怒,啐出几滴鲜红的血

留给历史作为印记,然后一甩头,又将其忘掉

 

我是人民,命中注定就应该如此

没有什么道理可讲,无须谁来论证

如果我不能忘记过去,不能忘却是谁曾经

把我抢掠或戏弄,那人民这个词就会失去意义

但我总想翻过身来做人,而不是为民

或许,总有一天,我会将这一个自己拦腰斩断

或从中间劈开,将一半留给另一个自己

将另一半作为文物收藏起来,束之高阁或锁进抽屉

或留给历史,做一个永恒的证物——

 

我是人民,被统治者统治着,跪着,趴着,活着

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 托马斯·斯特恩斯·艾略特(1888-1965

 

   

 

姑妈海伦·斯林斯比是个老处女

住在广场边上一座非常豪华的房子里

有四个仆人照顾她平时的起居

可现在她死了,高大的厅堂里一片沉寂

她的房子所在的那条街道也一样

所有的门都闭着,所有的窗子都关着

殡仪馆的老板来了,在进门之前

跺了跺脚,以免将灰尘带到屋子里去

他对这样的事当然一点也不会感到稀奇

姑妈走后一切都似乎仍在继续

狗食的供应依旧丰盛,鹦鹉依旧说着人语

德累斯顿壁钟仍在墙壁上嘀嗒,只是

那个一向谨慎的跟班竟然做到餐桌上去了

还把一个年轻的侍女搂在他的膝盖上

坐了一会儿,说是晚上要带着她去看歌剧

 

 

   

                 ——献给伊兹拉·庞德

 

 

1

 

女先知西比尔因为对诸神有功

被阿波罗神

赐予了一个拥有永恒生命的承诺

在昆莱山下我亲眼看见

把自己一个铁笼子里

并不停地用皮打着自己的身体

笼子外面站着几个小孩子

孩子好奇地问

西比尔,你想要什么

西比尔很坦然地回答说

我想要死,那时候

她已经活了四百岁了

 

四月是最残忍的月份

在一片荒原上

因为春雨的滋润

植物又生长了出来

我也回到了过去

 

冬天用雪把土地覆盖起来

是为了给土地带来些许的温暖么

夏天随着一场暴雨来到了我们身边

我们只好躲到廊下去

等着太阳从云后钻出来

或者去咖啡馆里闲聊

我是德国人,原籍立陶宛

小时候,我经常去表兄家做客

我的表兄比我大很多

我称呼他大公

赶上冬天,他会带着我去滑雪橇

我们常常要从很高的山坡上滑下来

我会害怕,他总说,抓紧,抓紧了啊

于是我们冲了下去,耳边是呼呼的风声

夏季,我会去到南方

我喜欢山,住在山里,我的心情会舒畅一些

那时我太喜欢读书,一直要读到后半夜

白天,我喜欢四处去游荡

有一片树林,树都是从石缝中长出来的

但大都枯死了,只剩下一些枝杈

因此不能遮阴

但我却可以在那里逗留很长时间

我喜欢观察自己的身影

早晨,我的影子跟在我的身后

像是要努力地把我拖住

黄昏的时候

我的影子会跑到我的前面去

像是要把我抱在怀里

那里还有一块高大的红色的岩石

在它的阴影里我会坐上一会儿

听知了或蟋蟀的叫声

心里空空的,什么也不想

也不知道自己还是不是自己

我有时会哼唱一首爱尔兰民歌

风儿清爽,来自我的家乡

我心爱的人儿啊,你如今在何方

一年前你给了我一支风信子

人们都称我为风信子女郎

 

索索斯垂丝夫人是个很了不起的女人

能将一副纸牌玩弄出许多花样来

她告诉给我其中的许多秘密

说这张牌是被淹死的腓尼基水手

那张牌是美女贝拉摩那,遭遇过许多不幸

这张牌是独眼商人,那张牌是轮盘等等

有一张牌她不让我看,于是

我便做起噩梦来了

 

一群人,排着队

在围着一个什么东西绕圈子

另一群人像流水一样流过了伦敦桥

冬天的早晨

伦敦城都被棕黄色的晨雾包裹着

每个人都看着自己的脚

过了伦敦桥,又过了威廉王大街

最终聚集在了

圣玛丽·乌尔诺教堂前的广场上

教堂的大钟当当地敲着

仿佛末日即将来临

 

我竟然见到了一个我认识的人

史泰森,我喊住了他

问他道,喂

你去年埋在花园里的那只死猫

今年发芽,开花,结果了吗

是不是忘了把狗撵开,让狗给刨出来了呢

索索斯垂丝夫人给我解释说,孩子

那是一座不真实的城,这年头

做任何事情都要小心啊

但直到现在,我也不知道这些话

和我梦见的人和事有什么关系

 

 

2

 

一个女人,像个女王

坐在大理石雕成的椅子上

她的面前有一面镜子

镜台的边沿上雕刻着葡萄藤

小爱神丘比特隐藏在葡萄藤的后面

像是在审视着坐在镜子前面的她

她的身边是燃烧着七只蜡烛的烛台

她戴在身上的珠宝

在烛光的照耀下显得更加璀璨

镜台上放着一些精致的小瓶子

是各种各样的化妆品

还有香料,散发出种种奇异的香味

可以搅乱人的神智,让人忘了自己是谁

 

烛烟在屋子的梁柱间缭绕

模糊了屋顶上的图案,在朦胧中

仿佛有一只海豚在不停地游动

壁炉架上有一张变形的脸

还有一只夜莺在歌唱

是唱给那一对塞满了灰尘的耳朵听的吗

墙上有太多时光的流逝所遗留下来的痕迹

在烛光的照耀下,她的头发也闪出光来

她对坐在旁边的一个男人说

对不起,我今晚的情绪不大好,或者说是很坏

陪着我,跟我说说话吧,怎么不说呢

你在想什么,告诉我吧,我想知道

那个男人说,我在想我们是生活在一个老鼠洞里

那里面堆放着许多死人的骨头

那是什么声音,她问

那是风正从门缝里钻进来,他说

那又是什么声音,是风在干什么吗,她问

不,风什么也没干,只是把一些

新鲜的空气,送进来了,他说

除此之外你还看到了什么,她问

看见你的眼睛像夜明珠一样在闪光,他说

你是仍然活着还是已经死了

你的头脑里是不是什么都没有,她问

不是,有一首莎士比亚的十四行诗,他说

我们明天要做什么好,是不是

我要披着发冲到大街上去,她问

如果是晴天,我们就出去走走

若是下雨,我们就呆在家里,下一局棋

等着有什么人来敲门,也许是丽尔,他说

 

她说,丽尔的男人退伍回来之前我就对她说

艾伯特要回来了,你得好好地打扮一下

他回来时要看到你现在的样子一定会受不了

他会问你的牙齿为什么还是这样歪七扭八

他给你的那笔换牙的钱哪去了

他说让你把所有的牙都拔掉换一口新的

可你把他留下给你换牙的钱都喝了酒

你可得想出一个什么说法来解释

他当兵四年了,军营里的生活一定很苦

你要给他一些快乐,多和他做几次那件事

这样的事如果你不去做别人就会插进来

她说她之所以这样显老是因为打了五次胎

最后的那一次差点还送了命,女人啊

真是不容易,走吧,到时候了

一切都顺着艾伯特就好了

要不,艾伯特跑了,你可别怪我没说

之后的那个礼拜天,他们把我请到了家里

吃的是熏火腿,味道还不错

 

 

3

 

河岸上没有了露宿的帐篷

树叶从树枝上飘落下来

又被风吹得到处都是

泰晤士河静静地流淌着

仿佛是在聆听着我的哭泣

河岸上的草丛中不再有汽水瓶

面包纸,香烟头,那些欢乐的见证

我听见在我的背后有得意的笑声传来

我看见一只老鼠迅速地爬过草丛

我想到我的哥哥和父亲

想到他们的尸体被放在火坑里烧

想到他们的尸骨被散乱地堆放在阁楼的一角

被蟑螂们随意地践踏着……

我又想起了鲍特太太和她的女儿

想起她们用苏打水洗脚的情形

我听见了教堂里的歌声

我又想起了那座不真实的城

冬日的正午时分,棕黄色的浓雾

我想起了尤金尼迪先生——

那个来自斯莫纳的胡子拉碴的商人

口袋里装满了葡萄干和免费托运

货到付款的单据,讲着不规范的法语

邀请我到加农街饭店去吃午餐

再到大都会广场去度周末

黄昏,太阳渐渐落到山后面去

当那些伏案工作的人们终于直起腰来

当人们站在路边上等着公交或出租

我像是一个乳房干瘪的瞎老头

徘徊在雌雄两性之间,丧失了自己的本能

或者像是一个流落他乡的水手

盼望着遇到一个什么人把自己带回家

 

又是一个女人

下班回到家,收拾厨房,生上炉火

把一些罐头放在餐桌上

把挂在外面的衣服摘下来放进柜子里

还有沙发上的长袜,背心,乳罩

 

她在等待着的那个人来了

是个满脸粉刺的年轻人

大胆的眼神,自以为是的神气

晚饭很简单,没有喝酒

他试着对她动手动脚,并没有遭到拒绝

但也还是感到了她的冷漠

没有床,只有沙发

终于,他给了她一个恩赐似的吻

楼道里没有灯

他只好摸索着下楼

她呢,像是什么事情也没发生过

用手把弄乱了的头发理顺

然后把一张唱片放在了留声机上

谢天谢地,这件事总算结束了

 

音乐像河水一样从我的身边流过

流过滨河路,维多利亚街,金融城

在泰晤士街的酒吧里我听到四弦琴的呻吟

和鱼贩子嘈杂的喧声混合在一起

闪着蓝光的油污漂浮在河面上

一条游艇撑开红色的帆

大概是要把一群人送到格林威治或大岛

去狂欢,哦,音乐,啦啦啦……

 

伊丽莎白和莱斯特划着一只小船

那小船像是镀金的贝壳

浪花有时是白的,也有时是红的,黄的

风很清爽,把钟声送向远方

哦,白色的楼,白色的塔,啦啦啦……

 

坐在电车上

窗外的树被扬起的尘土拥抱着

我仿佛一会儿被什么人给消灭了

一会儿又被什么人赋予了新生

一只独木舟在水面上漂着

我躺卧在上面看着天空

不知道自己应该去向何方

我就是西比尔

我要死,我要重生

于是我来到了迦太基

看见了真正的火

 

哦,烧啊,烧啊,烧啊

主啊,救我,救我,救我啊

我要在死里求生

 

 

4

 

那个腓尼基的水手死了

他再也听不见海鸟的歌唱

再也见不到汹涌的海浪

再也不用去计算成本和利润

此时,或许一条什么鱼

正在亲吻着他的头骨

现在还活着的人啊

你们是不是早已经把他忘记了呢

 

海啊

你这样汹涌澎湃着

到底是为了怎样一个目的呢

 

 

5

 

在被泪水打湿的面孔又被火烤干了之后

在大地被冬天冰冻住又被春天化解开之后

那些曾经活着的已经死了

那些曾经死了的又重新活了过来

我们或许应该有一点耐心

因为正有隆隆的雷鸣之声从天外传来

 

但这里没有水,只有岩石和砂砾

一条砂石路迂回在山岭上

要是有一汪清泉该多好

我们会停下来喝个够,然后思想

岩缝仿佛山之嘴,但连一口吐沫也吐不出

不能停下,只能不停地走

只有雷鸣,没有雨

没有哭,自然也没有笑

只有愤怒,谩骂,热讽和冷嘲

堆积在一座空屋的门口 


               
我们需要水

或者能听到流水的声音也好

或是水流在石上的声音 

然后我们可以想象

想象画眉鸟在树林里作歌

还有月亮在朗朗地照着

 

 

那总是在你身边走着的人是谁

那个裹着棕色的斗篷,蒙着头巾

走在你身边的人是谁

是男人,还是女人

他是否也像我一样丧失了生命的本能

 

高空中响着什么声音

仿佛是妇人的低诉

一群蒙面人

走进了这片原野

于是那坐落在半空中的楼阁被摧毁了

耶路撒冷,雅典,维也纳,伦敦

都是不真实的城

 

一个女人

拉直了她的漆黑的长发

蝙蝠们飞旋在树顶

或者头朝下

趴在一面被烟熏黑的墙上

钟楼倒挂在半空中

敲打着回忆的钟

还有歌声

从一口枯井中传出来

钥匙在锁孔里转动

人被反锁在屋里

失去了自由 

我坐在河岸上垂钓

我的背后是一片荒原

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 华莱士·斯蒂文斯(18791955

 

 

坛子的传奇

 

我把它放在田西纳州的一座小山顶上

发现它立刻就成了田西纳州的中心

四周的荒野全都向着它奔涌而来

而且所有的荒野也在一时间变得不再荒芜

 

其实它只是一个普通的陶制的坛子

没有花纹和铭文,也不能生出草木和鸟雀

之所以能如此风光,或许是因为

它的朴素与亚美利坚的豪华有着截然的不同

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 爱德华·艾斯特林·肯明斯(18941962

 

 

   

 

春天

像一只无形的手

小心翼翼地

布置出一面橱窗

给人张望

还要让人们看到

布置的过程

但总是将那些

或已陈旧

或还新鲜的东西

摆来摆去

一会儿

仿佛这件东西

非摆在那里不可

一会儿

仿佛那件东西

又非摆在这里才行

这不免让人觉得

有些造作

虽然也还谈不上

是在故弄玄虚

 

春天

像一只无形的手

在橱窗里

将那些或许有些陌生

其实又相当熟悉的东西

摆来摆去

终于

一个花瓶被打碎了

同时被打碎的

或许还有整个春天

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 兰斯顿·休斯(19021967

 

 

   

 

我了解河流

那些和这个世界一样古老

比人类的血管里流动着的血液还要更古老的河流

我的生命也变得和它们一样古老

 

我曾在幼发拉底河中洗浴身体

当黎明时分,太阳将要从地平线上升起来的时候

我曾在刚果河的河岸上搭建起一座茅屋

当太阳落到山后面去之后,它的涛声便催我入眠

我曾去到过尼罗河

并在岸边上磊建起了一座座金字塔

我曾听到过密西西比河的歌唱,当阿贝·林肯

早已经顺流而下去了新奥尔良之后

我看见了它那浑浊的河水

在落日的照耀下变成了流动的黄金

 

我理解河流

那些古老的,深沉的河流

我的生命已变得和它们一样古老

我的情感也已变得和它们一样深沉

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 阿伦·金斯堡(1926— )

 

 

石油统治着美国

 

石油统治着美国

粪便色的烟雾笼罩了整个丹佛市

从地平线的这一边到那一边

蓝天被玷污成一片耶稣基督的裹尸布

那些凋零的树杈从屋宇与屋宇之间刺出

汽车排着长队,堵塞了所有的街道

飞机拖着长长的,黑色的尾巴

隆隆地飞过人们的头顶

 

石油统治着美国

来自德克萨斯,巴林,委内瑞拉,墨西哥的石油

使通用和福特的轮子加快了转动的速度

为所有的电器公司和电话电报公司的发动机

提供能量,石油在新泽西的油库里汹涌

又在莫比尔公司的油罐里澎湃

或者飞一样穿越德士古公司的管线

再从海湾公司的油轮上溢出污染了的海洋

 

石油统治着美国

整个丹佛市都被笼罩在它粪便色的烟雾里

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【美国】 西尔维娅·普拉斯(19231963

 

 

  103°

 

纯洁,意味着什么

地狱的舌头迟钝

苔藓三层

 

守护冥府的狗很肥

趴在门口处喘着粗气

想抹去曾有的劣迹是徒劳的

 

罪恶

一支刚刚被掐灭的蜡烛

冒出了最后一丝烟霭

 

爱情,像伊莎多拉的纱巾

带着洗不净的臭味

把我卷入无边的恐怖

 

一条纱巾缠住另一条

像一条锁链

把一切都吊了起来

 

正在衰老的地球

婴儿的床

和一束白色的玫瑰花

 

一匹豹子

因为患了白化病

而被保护起来

 

奸污了幼女的老人

他的躯体正在腐烂成

广岛的泥土

 

被单包裹着我

我的身体像是被含在了

一只巨兽的嘴里

 

三天三夜

即便是一杯清水

也会让我恶心得想吐

 

纯洁,意味着

对于尘世

我就是上帝

 

我是一盏灯

亦如同

那天上的日月

 

我想我正在上升

一切都被蒸发掉了

包括爱情

 

我是一片处女地

无须谁来开垦

或来种植玫瑰或蔷薇

 

又像是老妓女的衬裙

我将自我分解

自我升华

 

回归到伊甸园里去

去做夏娃两腿之间的

那片遮羞的树叶

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【加拿大】 欧文·雷顿(1912 

 

 

 

我通过一台高性能的望远镜从空中下望

看见一座座教堂的尖塔轰然倒下

整个城市随即变成了一片火海

 

我看见在一座燃烧着的教堂门前

一对恋人各自从对方的怀抱里挣脱出来

然后却朝着相反的方向跑去

 

我看见一个大老板开着豪车向城外奔驰

将他的员工远远地甩在了后面

还要时不时回过头去看一下他燃烧着的工厂

 

火还在烧着,地产商们却在丈量着那片

原是孤儿院的土地,为他们日后的投资做准备

他们脚边躺着的是被烧焦了的孩子们的尸体

 

乞丐们跑到城中心的一座小山上去了

他们欢呼着,像是希望那火烧得越大越好

最好是将整个世界都烧掉

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【圣卢西亚】 德勒克·沃尔科特(1930 

 

 

   

 

这珊瑚的大小和形状

与我的手掌很相似

 

也像你的乳房

被我如杯子般握在手里

 

上面的那个凸起

像是乳头

 

它吸引着我的手指

去做温情的探寻

 

我却想着亲吻更好

或许能吸吮出甜蜜的乳汁

 

但我还从没有

那样唐突地做过

【墨西哥】 奥克塔维奥·帕斯(19191998

 

 

乌有先生

 

午夜时分

一条长长的街道

原本只有我一个人在走

但却总觉得有个别人在后面跟着

我跌倒他也跌倒

我爬起来他也爬起来

我越过一块石头

他也越过一块石头

我踩上一片落叶

他也踩上一片落叶

我提速他也提速

绝不比我更快一秒

我减速他也减速

绝不比我更慢一分

然而

当我转过身去

却总是一个乌有

或许,我的前面也有

这样一个人

我也在这样尾随着他

当他转过身来找我的时候

我也即刻消失了踪影

此时此刻

对于任何一个别人而言

我们或许都是

那个所谓的乌有先生

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

秘鲁】 塞萨尔·巴列霍(1893-1938

 

   

 

一个人肩扛着一袋子面粉从我面前急匆匆地走过

看到了他我如何再去写我这样没有着落的人

 

一个人坐在墙角处,正从腋下捏出一个虱子并将其掐死

看到了他我还有什么勇气去谈弗洛伊德的精神分析学

 

一个人瘸着腿走过我面前,搀扶着他的是一个赤脚的儿童

看到了他我还怎么能静下心来去读安德烈·勃勒东

 

一个人在冬季里还穿着单衣,不停地咳嗽,吐血

看到了他我还怎么对别人提起我的痛苦和忧伤

 

一个人在垃圾堆中寻找着可以充饥的东西

看到了他我还有什么理由去关注宇宙的产生与毁灭

 

一个人从屋顶上摔下来就死在我的面前

看到了他我还哪里用得着去顾忌什么语法和修辞

 

一个人偷了商店里的一颗针而被打得死去活来

看到了他我还怎样去把那第四维空间的大门开启

 

一个人把仅有的一点钱存在银行,可银行老板卷包逃跑了

看到了他我还怎么为了剧院里那些悲惨的情节去流涕

 

一个人残疾人睡在路边上,他的一条腿被放在了后背上

看到了他我还哪里用得着去欣赏毕加索的立体主义

 

一个人一边哭着一边围绕着一座坟堆绕着圈子

看到了他我还怎么去科学院参与灵魂问题的讨论

 

一个人在地窖里正将一把刀磨得飞快

看到了他我还有什么兴趣来和什么人探讨前世与来生

 

一个人将手中的棍棒挥向我的头颅

看到了他我还怎么把上帝来信仰

 

所以,当你要我对你说说我自己的时候

我也只好对你说,你所能看到的我并不是真正的我

 

 

【智利】 加夫列拉·米斯特拉尔(18891957

 

 

   

 

上帝啊,你可知道

我是在为谁向你祈求

他是我的心上人

我此生中唯一的珍宝

 

上帝啊,你可知道

我是怎样地爱他,只要

提起他的名字,就会有一团火

在我的胸膛里燃烧

 

他是我骨骼中的钙质

一切工作的目的

我对所有的人都很好

对于他,自然要好上加好

 

我告诉你,他是那样美丽

他的心灵是盛开的花朵

他的性情是微风,是细雨

他的存在本身就是一个奇迹

 

是的,他也许过于倔强

从没有说过一句敬神的话

就在昨天,他还为了精神的独立

一怒之下,摔碎了手中的酒杯

 

但是我的主啊,我要对你说

他是善良的,也因此是痛苦的

我是像爱你一样爱他,我要

像摩抚你的脚趾一样去摩抚他的头顶

 

他已经知道自己已经无可救药

我心中的花朵也即将因此而凋谢

但这一切都不能成为让我放弃的理由

我会一如既往地把他爱下去

 

直到我的心脏再不能跳动,肺叶

再不能呼吸,这或许是一种苦行,一种

煎熬,犹如将一根根铁钉钉入骨缝

犹如一个通风患者在夜深人静时

 

所感受到的疼痛,主啊,我来了

我肩上扛着的是一个装饰着玫瑰花的

沉重的十字架,我要你给我以回答

否则,我的祈求将永不会停歇

 

我会用唠叨和哭泣使你的听觉疲惫

我会像猎犬一样扯住你的披风

让你不能从我的视线中离开,我要让

你的双脚浸泡在我的泪水里,我要

 

你原谅他的固执,你要让

荒漠变成绿洲,鲜花在冬季里开放

凶猛的野兽变得温顺,所有的山峰都

对他低下头来,为了他的这样一个自我

 

 

 

 

 

 

 

【智利】 巴勃罗·聂鲁达(19041973

 

 

二十首情诗

  

   

女人的身体像一座雪山

此刻正以最开放的姿态迎接我

我像矿工一样奋力地挖掘

让新的生命从大地的深处跳出

 

我是一条将要崩塌的隧道

众鸟成群结队地逃离

我是一把要被拉折的弓箭

是被使用了一千万年的武器

 

我是带着满腔的仇恨来的

但当所有的仇恨都发泄出去之后

我却爱上了你,你的胸脯,你的双腿

你玫瑰花似的阴部,你的略带沙哑的嗓音

 

啊,女人,请保持着你的魅力吧

你是我的向往,你是我的渴望

你是我永远也走不到尽头的道路

我为了你而快乐,也将为了你而痛苦

 

 

 

夕阳西下,彩霞满天

仿佛是生命灿烂的回光

在你苍白的肤色之上

敷上了一重惨淡的灰黄

 

眉头紧锁,双唇紧闭

仿佛是在与死抗争

我知道你有足够的勇气

即便是死了也能重生

 

终于,仿佛有一道闪电飞来

将你的生命之火重新点燃

让新的生命从烈火中再生了出来

这是你书写出的最伟大的诗篇

 

啊,你这因勇敢而伟大的女奴

你创造出了一个同样因勇敢而伟大的民族

但当所有的鲜花都在为你而开放的时候

我为什么却听到你在放声痛哭

 

 

 

啊,辽阔的森林,阵阵的涛声

渐暗的日色,晚祷的钟声

黄昏在你的眼睫上晃动着最后的灿烂

丘比特,大地在你心中歌唱着孤寂

 

水流从你的身上汹涌过去如他所愿

我的心正向着你指引的方向飞奔

拉开弓,朝向我的脊背射出爱情的箭

让我在慌乱和匆忙中投向她温暖的怀抱

 

远远地我看见了朦胧中的爱人

她的沉默让我减慢了行进的速度

是她终于张开了玉石般的双臂

让我的吻抛锚,我渴望在她的两腿之间筑巢

 

啊,她呈现给我的世界太美妙了

我真想在这灿烂的黄昏中死去

当我终于从又一个迷梦中醒来时

却发现田野上的麦子已经到了收获的季节

 

 

 

 

夏日的早晨

风暴在我的心头聚集

乌云

仿佛魔鬼的头巾

被风吹落了

漫天飞舞

不必说

分别的时候到了

 

树林中传来的声音

是枝与叶的交响

又仿佛是刀与枪的碰撞

颇有几分战争的意味

相对无言

不必说

分别的时候到了

   

一只鸟斜飞过窗前

仿佛射偏的箭

是受了谁的误导呢

迅疾的风

将枯枝与败叶堆积起来

等待着火的燃烧

沉默是金

不必说

分别的时候到了

 

夏日的早晨

风暴在我的心头聚集

一条船失事了

将所有的亲吻倒进了大海

海浪吞吐着泡沫

会让一切都消失得无影无踪

风暴将至

不必说

分别的时候到了

 

 

 

为了让你听到我说的话

我不时地改变着腔调

有时粗犷如同惊涛拍岸

有时纤细如同海鸥的脚印

 

本来是我送给你的项链

可你并没有将它戴在颈上

你将其拿在手里

像是拿着一串葡萄

 

你的身体成了葡萄的藤蔓

爬上了我这棵古老的树

我的痛苦变成了你的快乐

你笑着,露出了洁白的牙齿

 

于是,我的话变成了你的话

在我的耳边如铃声一样重复着

这是一种残酷的戏弄

你的笑里带着几分血腥

 

但除了是一棵古老的树

我还是一段墙壁或一个洞窟

墙上很潮湿,沾满了我的孤独

洞里更是阴暗,充满了我的忧郁

 

它们是先于你而来的

你怕了,露出了恐怖的神色

终于,你从墙上滑落,从洞里逃出

你的游戏也因此而告一段落

 

但我的墙壁也倒了,而且堵塞了我的洞窟

只剩下了那棵古老的树在风中哀号

爱我吧,不要抛弃我

我要将我的祈求做成一条长长的项链献给你

让你温柔的手去做更加残酷的蹂躏

 

 

 

    我还记得你最后的模样

    总是喜欢将一顶贝雷帽歪戴在头上

    你喜欢坐在那个高高的土岗上

    久久地,久久地凝视着夕阳

 

    像一朵牵牛花斜倚在我的怀里

    说出的话有一些不找边际

    有时会为一片云彩着迷

    有时又会为一片落叶叹息

 

    我们一起将篝火点燃

    我的心随着那火苗在震颤

    我多想把你抱得更紧

    把那海誓山盟再对你说上千遍万遍

 

    可如今这一切都成了回忆

    我的眼前只剩下了这一片荒原

    我多想再看到你居住的那间屋宇

    多想看到那屋顶上冒出的炊烟

 

 

 

我独坐在那座高高的悬崖上

俯视着那曾经属于我们两个人的黄昏

夕阳的光辉如同溺水者的臂膀

不停地撼动着我心中的悲伤

 

我还牢记着我们约定的暗号

我正在仔细聆听着海鸟们唱出的歌调

还有那座灯塔,那些骇浪与惊涛

还有那个在海面上时隐时现的无名小岛

 

当天上闪耀出第一颗星辰

我的心魂就开始向着你飞奔

我认定了那就是你的眼神

是那么的真切,那么的一往情深

 

啊,你为什么还要这般迟疑

为什么脸上还残留着先前的泪迹

看,黑夜之神正在扬鞭奋蹄

转瞬之间就又是一个晨曦——

 

 

 

在我的心头

你是一只白色的小蜜蜂

蜜喝醉了

便如一缕袅袅的轻烟般飞走了

那最后的盘旋

更增加了我对你的仇怨

 

我是个不幸的人

说出的话永远没有回音

得到过一点,失去了一切

将最后的渴望执着于你

你是我心中最后的一朵玫瑰

怎么可以就这样迅速地凋谢了呢

 

寂静啊

 

请闭上你的眼,停止你翅膀的煽动

在这夜的深处,裸露你雕塑般的身体

张开你热情的双臂迎接我

让我如一只黑色的蝴蝶睡在你的怀里

 

寂静啊

 

你的乳房犹如透明的海螺

它该知道你离去后我的寂寞

暴风雨过去了

我如同一只离群的海鸥

赤着脚,走在街道上

在一株病树下停留了片刻

为了听它痛苦的呻吟

 

寂静啊

 

你这白色的小蜜蜂

你走了,但你嗡嗡的翅鸣

仍在我的心头盘旋

无时不在增加着我对你的仇怨

 

 

 

 

 

沉醉在带着松香味道的吻里

躺卧在玫瑰花瓣一样的小船上

凭借着年轻水手一样的坚强和勇敢

从从容容地去将死神探望

 

又仿佛是被一伙海盗所劫持

被捆绑起来扔在了甲板上

肚腹里灌满了那海水的腥咸

耳鼓里震荡着同伴们愤怒的嘶嚷

 

我唯一的念想是骑上一股惊涛

在一瞬之间去到你的身旁

我想象那座小岛如一个王国

从今以后你便是我的女王

 

你的额头该是一座高高的悬崖

那里有我太多的精神食粮

但我却愿时常匍匐在你的脚下

哪里是我更柔软的睡床

 

我或许是真的有一些疲惫了

想一觉睡到大天亮

我曾经辜负了一个美好的黄昏

不能再让这一个美好的夜晚受伤

 

我要做一个史诗般的梦

从不同的角度描绘我们的模样

再添加上更多绚丽的颜色

如同穿着一身彩霞编织的衣裳

 

我要让我们的故事成为一个传说

甚至如同那些古老的神话一样

来呀,让我们永永远远相伴在一起

如同鱼儿比目在水里,鸟儿比翼于天上

 

 

一〇

 

我们辜负了这美好的黄昏

虽然我们曾经手拉着手

一起走向即将到来的夜晚

 

一次又一次,我透过窗子

看落日的奇景

太阳如一枚金币

在我的指缝里燃烧

想着离去的你

心中充满了忧伤

 

这时候你去了哪里

和什么人在一起,说着哪些话

为什么爱会再一次袭击我

当你距离我那么遥远的时候

我拿在手里的书掉在地上散了页

我的斗篷也蜷缩在我的脚边像一条病狗

 

一次又一次

我看着你离去的背影

消失在黄昏最后的灿烂里

让我的夜晚在孤独与寂寞中度过

我想,我们实在是

辜负了这美好的黄昏

 

 

一一

 

仿佛是在天外,又如同是在两山之间

天上那弯残月可是我的小船

夜色摇摇晃晃仿佛是一个醉汉

水面上一片狼藉,仿佛是筵席刚散

 

你在额头上划着十字悄然离去

我听得见你未说出的话语

你从遥远的天国到这里来把幸福寻觅

带走的却是痛苦和忧伤的记忆

 

我的心如同空中的飘蓬

不知如何去慰藉你的魂灵

墓地里的风比任何时候都更寒冷

我的心又怎能不结成冰凌

 

一棵大树从你的心头被撂倒

你的生命从此失去了依靠

去吧,去天之外延续你的欢笑

去山那边继续你的舞蹈

 

我也都不想再说

就让痛苦和忧伤来把我的灵魂折磨

总有那魂消魄散的最后一刻

再化为一片云烟去四处漂泊

 

那钟声啊,你为什么要在此时被敲响

为什么还要来加剧我的痛苦和忧伤

雪啊,你为什么要在这个时候纷纷扬扬

莫非我的痛苦和忧伤已感动了上苍

 

我听见天之外有仙女们的歌声

我看见山那边的百合花开得正盛

我以为自己就要与你在另一个世界里重逢

醒来才知道这只是一个梦境

 

 

一二

 

我是一只睡在你怀里的鸟

为了心的宁静,我停止了飞翔

但如果你需要自由

我将重新启航,带着你去你想去的任何地方

 

我的心是一株渴望幸福的植物

你来了,将满瓶的露水浇灌在它的根上

但如果你要离去

我将重新变得坚强,独立在这里,一如既往

 

我要在风中歌唱,在雨中歌唱

仿佛山顶的松树,仿佛船头的桅杆

像它们一样胸怀坦荡,无所畏惧

即便也有时会叹息几声,如同老人

 

你是一条古老的隧道,收容一切困顿的行人

你的温柔乡里居住着四面八方太多的游客

我并不是一个太喜欢怀旧的人

因此也随时准备着从你赐予我的幸福中逃走

逃回那专属于我的孤独与寂寞的世界里去

 

 

一三

   

我用我的心,将一个燃烧着的十字

烙印在你宽阔而又平整的额头上

我的嘴巴仿佛一个胆怯的蜘蛛

在你的身上乱爬,如饥似渴又躲躲藏藏

 

你是一个多愁善感的孩子

会为了一件不相干的事情落泪

我便为你讲一些随人泪下的故事

让你只好到我的怀里寻求安慰

 

在那个熙熙攘攘的港口

在那个葡萄已经成熟的季节

在大海与陆地间的沙滩上

我们被突然来到眼前的幸福包围

 

爱情如同渔网拦不住的水流

更有一个个漩涡将我们卷入水底

我们既然已经踏上了那条小船

也只好忘却了自己是自己

 

心和口之间似乎有什么东西在挣扎

瞬时钻进我心底顷刻又欲从口里飞出

终于我从那场战斗中溃败下来

让自己又成了自己的俘虏

 

你可以尽情描述那一段历史

因为我们的确曾经为了爱而疯狂

或许就差了那么一点点

我们会让整个世界都改变模样

 

 

一四

 

你看见被我抛弃的那些花了吗

它是我从山坡上采来的山菊

我每天都要到山坡上采来一束

那是因为我的身边没有你

 

你乘流水来到我的身边

你喜欢和时光做长久的游戏

你采来的花朵永不凋谢

且永远散发着香气,沁人心脾

 

用你采来的花编织一个巨大的花环

我要和你一起躺卧在那花环里

我要告诉你你是怎样的与众不同

为什么你会成为我的唯一

 

你就像那天上的明星和水里的珍珠

我要在我的心底里为你建造屋宇

我要你把你的一切都交给我

我需要你的灵魂更需要你的肉体

 

我是天空,一张张开的巨网

你是海洋,其间游动着无数的鱼

我要这些鱼属于你也属于我

就像是父母拥有他们可爱的儿女

 

对于我来说你或许是太过于年轻了

像是一股寒流追逐着刚刚展开翅翼的蝴蝶

你虽然有些胆怯但并没有逃避

或许你渴望的正是这非同寻常的感觉

 

幸亏你不知道我的大名

更不了解我那些骇人听闻的过去

就让我的欢乐咬住你樱桃般的双唇

就让我把我生命的琼浆灌注进你的躯体

 

让我的亲吻如雨点般洒满你的肌肤

  让我们的灵魂合着肉体一起战栗

我在你身上做的是春天在樱桃树上做的事

但我们要创造的却是一个新的世界

 

 

一五

 

我喜欢你默默无语

但你必须靠近我

因为我要对你说话

我的声音一定要让你听见

我喜欢你将眼睛闭上

只剩下两排微微颤动的睫毛

我要对你说的话不是语言

而是一个又一个甜蜜的亲吻

 

啊,我梦中的蝴蝶

你飞翔在我的灵魂里

知道我心中所有的想法

和我要对你说的所有的话语

它们在我心中所有的地方显现

也充满了我心中所有的空间

 

我喜欢你的默默无语

但你必须靠近我

你距离我那么遥远

我的声音又怎么能让你听到呢

你的嘴里也仿佛在嘟囔着什么

是在抱怨着什么吗

来,请靠近我

让我们在甜蜜的亲吻里一起沉默

 

我们的沉默如同一盏明亮的灯

照亮了它能照亮的一切而不说一句话

我们的沉默如同一个精致的圆环

将我们聚拢在一起而不说一句话

还像那满天的星星

看着我们的甜蜜而不说一句话

来,让我们的船沉没在这甜蜜的海里吧

 

啊,我梦中的蝴蝶

我喜欢你的默默无语

但你必须靠近我

那些以往的痛苦与忧伤都已离我远去

我快乐,我幸福

但如果没有你在我身边,没有吻

它们的意义又在哪里呢

 

 

一六

 

你美丽得宛如天仙

我最喜爱你体态的婀娜

当然,还有你的嘴唇,你的微笑

这一切的一切,都属于我

 

是你用歌声唤醒了我的情欲

让我的生命在死去后复活

你像是来自于从遥远的未来

只为了我的那份执着

 

我点亮床前的灯盏

你的身体仿佛被涂上了玫瑰的颜色

是的,你是我的女人,自然而然

用不着忸怩,更无须造作

 

你该了解我的所有隐私

我曾经的那些孤独和寂寞

没有你的到来,我也只好醉生梦死

在过去与未来之间继续沦落

 

也或许,我仅仅是一只普通的蜘蛛

而你却是一只奇异的飞蛾

本来是想超越时空来做一次愉快的旅游

却意外地撞在了我的网上,成了我的俘虏

 

也或许你是在寻找另一个时空

来这里建造你心中的家国

那你就在我这里随心所欲地工作吧

既然你是我的,我自然也是你的

 

 

一七

 

我放走了笼中的小鸟

为的是不再对未来存有幻想

我熄灭了所有的灯光

为的是磨灭掉对过去的印象

 

钟楼被掩在了云里,雾里

你是在天上,比星儿更遥远的地方

不知道那里是否也有一座城市

是否和这里的城市有着相同的模样

 

你像个美丽的怪物出现在我面前

每一个表情都让我意乱心慌

我曾经的强壮一时间都变成了软弱

只好让你来把我的生活执掌

 

女人,你到底是怎样的一种东西

为什么会让我对你这般谦让

树林干燥到一定程度是要起火的

你就不怕那火会把你的美丽烧得精光

 

去吧,就这样,离开得越远越好

最好让我忘掉你那美丽的模样

那些曾经的欢乐和幸福只是一时的感觉

谁还会将其当做宝物来收藏

 

或许是我遭受过的伤害太多了

这一次只当是被狗熊挠了挠痒痒

那个有气无力的呼唤来自于哪里呢

为什么还会在我的内心深处不停地回荡

 

啊,女人,我知道是你

你的歌声曾经寸断过我的柔肠

但至少在今天,注定在今晚

我要让你来乞求我的原谅

 

 

一八

 

在这里

我爱你,用我的心

天色已晚

树林里吹着阴凉的风

月亮在水面上闪着鳞光

一天一天

我重复着自己的日子

 

云团滚动,仿佛魔鬼的舞蹈

一只银色的海鸥追逐着一片白帆

将凄厉的叫声留在身后

在云与云之间透露出一角天空 

还有几颗星星高悬着

正与我的生命仿佛

 

或者仿佛是

整个世界化作了一个黑色的十字架

竖立在我的窗前

我在绝望中等待在天明

连我的灵魂都要因而逃脱了

这里只是一个小小的港湾

留不住你的巨轮

但在这里,我爱着你

用我的心

 

在这里,我爱你

用我的心

可恶的地平线总要遮挡住我的视线

我将我的吻载在过往的船只上

也不管它们最终能不能驶向你停靠的地方

 

我知道我早已被你遗忘

如同一条船忘记了它遗失的锚

傍晚临近,码头更加凄凉

我的生命疲惫得像那条缆绳

盘卷在岸边上一动不动

我爱着得不到的东西

你离我竟是那么地遥远

 

我的生命曾在黄昏里挣扎

但夜晚来了,虫儿们也唱起你爱听的歌来

门前的松树以其铁丝般的声音叫喊你的名字

就因为我还爱着你

在这里,用我的心

   

 

一九

 

那个美丽的黑人姑娘

在我的眼里,她是一个黑色的太阳

和白色的太阳比起来毫不逊色

甚至更让我为其痴狂

 

她一样可以给我们带来光明和温暖

一样可以让草木葱茏,禾苗茁壮

一样可以让你忘记那些曾经的痛苦和忧愁

一样可以让你对未来充满了希望

 

黑姑娘,我不知道怎样才能接近你

不知道怎样才能去到你的身旁

我喜爱大地,天空,高山和大海

我们之间或许有着太多的相仿

 

我曾在困顿中把你寻觅了多年

像是一只离群的蜜蜂在天地间流浪

你正是我所需要的那只蝴蝶

就让我们一起去创造生命的辉煌

 

 

二〇

 

今夜,我要写一首最伤心的诗

当天上布满了战栗的星辰

风裹挟着雨在空中盘旋

不停地发出让人撕心裂肺的声音

 

今夜,我可以写出最伤心的诗篇

我曾经爱她,她也曾经爱我

许多个这样的夜晚,我把她搂在怀里

把心中的话语尽情地向她诉说

今夜,我比任何的时候都更伤心

我已经彻底地失去了她,我的唯一

没有了她,这世界突然间变得很宽阔

我仿佛一个人站在无边的旷野里

 

我既然不能留住她在我的身边

为什么又不能将她遗忘

他这是去了哪里,我无从知晓

想必是非常遥远,注定是天各一方

 

远处传来一段渺茫的歌声

让我突然间泪水盈睫

我茫然四顾,像是在搜寻着什么

却只见到几片枯干的落叶

 

那些丛生的灌木空举着光秃的枝杈

像是要对茫茫的夜色表达些什么

既然她已经属于了别人

我却还要坚持着那份执着

 

但愿这是我最后一次为她而伤心

但愿这是我最后一次为了爱而哭泣

从此后我将以微笑面对人生

     将一切的不痛快都埋藏在心底

 

 

一首绝望的歌

 

每当夜晚来临

我的眼前都浮现出对过去的记忆

我的忧伤也就随之而来

如汹涌的江流归海

 

我的生命像是被遗弃的码头

没有船只再来了

守候还有什么意义呢

该是忘记这一切的时候了

 

花儿谢了,落花如雨

我拾起它们,将它们埋葬在我心里

我的心是灾难的巢穴

——堆满了瓦砾的沟壑

 

仿佛刚刚经历了一场血腥的屠杀

一场人为的或自然地劫难

鸟儿的翅膀都被折断了

诗人啊,还能唱出美妙动人的歌来么

 

在这里,一切都是灾难

灾难如同海啸般吞没了一切

时间变慢了,空间变窄了

人是被炖在锅里的鱼,无处可逃

 

这是死亡与生命相搏的时刻

是痛苦与快乐接吻的瞬间

除去共同的湮灭还会有怎样的结果呢

快点燃起那盏能使人忘记过去的灯来吧

 

童年时太过于好奇是错的

年轻时执着的探求也是错的

灾难是无情无尽的

这世界是无可救药的

 

这里是灾难的渊薮

那让你紧抓住不放的是欲望

那纠缠住你不放的是痛苦

你摔倒了,也许就再也爬不起来了

 

一堵高墙立在你的面前

想越过去是完全没有可能的

最好不要站在它的阴影里

欲望的膨胀会使你与快乐相距得更远

 

还有你们,我得到又失去的女人

让我在这阴暗又潮湿的地方再歌唱你们一回吧

我的心脏曾为了你们而激烈地跳动

我的血液也曾为了你们而沸腾

 

那是一个黑色的岛屿

又如同是沙漠中的绿洲

在那里,你用双臂将我抱在怀里

让我在恨你的同时也爱上了你

 

我就是那干渴的岁月和饥饿的年代

而你就是那清澈的山泉和甜蜜的果实

即便在你的身后紧随而来的是毁灭

那也称得上是一个伟大的奇迹,让人无怨无悔

 

女人啊,我不知道你们为什么要爱我

仅仅是因为我爱你们吗

但我爱你们仅仅是因为我需要你们

你们爱我也仅仅是因为你们需要我吗

 

我的欲望太强烈了,但也因此而短促

我频繁地变换着对象,从不在某一个地方

作过多的停留

我可以汹涌澎湃如大海,一泻千里似江河

却要因为贪婪而紧张,因为得意儿狂妄

 

我知道我所亲吻的是烈火,我的嘴唇上满是烧伤

我知道我挖掘的是坟墓,我的耳边有鬼在哭

牙齿的碰撞,口舌的吞吐,在相互交缠的肢体上

我看到的丑陋似乎要比美丽更多

 

这是情感与力量疯狂的交会

我在其中感受到希望也在其中陷入绝望

这就是我的命运,如同江河湖海

我在上面愉快地航行也在上面不幸地坠落

 

女人啊,或者说你们个个都是可爱的

你们的杯子里装的都是让我陶醉的美酒

但遗忘不仅会让你们的杯子虚空

还会将其打碎在地上,让一切都成为灾难

 

啊我的心,你是瓦砾的沟壑,阴暗的墓窟

啊,我的心啊,你是无底的渊薮,永恒的地狱

没有什么灾难不在你这里聚集,

我不知道我的船

为什么还要不停地向着你的更深处行进

 

但我仍像一个水手那样站在船头上歌唱

看着浪在我的脚下开花,开花

我看见我的心正如魔鬼般张开血盆大口

我看见许多比我更聪明或比我更愚蠢的人

都正在被自己的心吞噬

   

是该结束的时候了

那由黑暗主宰一切的时刻已经来临

大海在咆哮,海岸在崩塌

海鸟们也在匆忙地迁徙

 

不错,我的生命

是要在明晨的曙光里被遗弃的码头

我将它的阴影死死地握在手里又有什么用呢

快点起那盏让人忘记过去的灯来吧

忘记这一切的时候到了

 

 

攀登马克丘·毕克丘之巅

 

 

 

空间与空间联起手来

结成了一个巨大的空间之网

我在街道与街道之间行走

走到尽头之后又转回来,无休无止

秋天来临,树叶金黄

仿佛无数的钱币在炫耀着富有

但造化赐给我们的礼物——最伟大的爱

却是一轮挂在天顶上的明月

 

回想我在奔波中度过的那些岁月

愤怒的呐喊变成了无奈的沉默

钢铁被侵蚀,锈迹斑斑

那些美好的夜晚如幕布一样被撕扯

新娘的婚纱被扔进了茅厕

整个世界如一座被埋在坟墓里的塔

我的手却如同一把被烂布包裹着的剑

刺入到了大地最深沉的地方

 

我把头探入海里

在波峰与浪谷之间寻求一时的宁静

像一个盲人在黑暗中摸索

去到冬天里发现春天

 

 

 

如果一朵花

情愿把自己的命运交给另一朵花

那我就情愿把自己的命运

托付给另一个人

有哪一朵花愿意被风吹落

那些岩石上的花瓣

正仿佛是一滴滴伤心的泪水

 

我用从海的那边

收集来的那缕光明作为工具

来切割世界如同一块钢板

当整个世界变成了一堆杂物之后

我竟然在其中发现了我的灵魂

是羡慕,是嫉妒,还是仇恨

我说不清,只好再将它砸成齑粉

 

不论在陆地上,还是在海上

匕首都该是你最好的伙伴

保卫自己的最好的办法是离群索居

虽然蚊虫的叮咬才是传播虎烈拉的罪魁

我像一滴露水

在那棵老梅树上悬挂了千年

却又因为一念之差落在了地上

摔破了自己光秃的额头

也因此而丧失了太多的记忆

 

多少次,在城市寒冷的街道上

在拥挤的公共汽车上,扰攘的渡船上

夏日黄昏的孤独,节日夜晚的寂寞

教堂的钟声,信徒的忏悔

以及那些充满了欢笑的聚会

和泪流满面的离别

我凝视着眼前的一切

想要从中梳理出那蕴含于其中的

生活永恒的轨迹和脉络

那在先前被铭刻在石碑上的箴言

现在却在嘴唇与嘴唇的亲吻中

化作了转瞬即逝的蜚语

让我的大脑也在一时间变成了一团乱麻

 

成熟的谷物

像是怀了身孕的少妇的乳房一样丰满

每一个童话故事都呈现金黄的颜色

那些胚芽是那么柔嫩

且都是一样地可爱

    那条清凌的小溪

把我从积雪的山谷里引出来

让我看到了那一望无际绿色的原野

 

除了遗失了一些东西之外

我什么也没得到,我所看到的秋天

仿佛是大自然衣衫凌乱的女儿

她的形容可以让那象征着种族庄严的巨树战栗

或者像遭遇了飓风一样倒倾在路边上

对于一个古老的种族而言

没有比这更令人悲哀的事情了

 

我在不停地工作着

没有什么办法可以让我的双手歇息下来

工作的流程如同流水一环扣住一环

我的心无旁骛,肢体变成了机器

意志比钢铁还要坚定

生命就这样在豪言壮语和唉声叹气之间展开

当思想与情感与金属融为一体

想必是可以不朽了吧

 

 

 

生命如同玉米

从过去中挣脱出来奔向未来

从永恒的禁锢中解放出来获得自由

死神依次来到每个人面前

有的本该是蛆虫最终又变成了蛆虫

有的本该是瓦砾

最终也成不了玉石

 

死了的人就仿佛是熄灭了的灯盏

在泥泞的野外

这只是一件再小不过的事

一支长枪或短矛刺入了他们的心脏

他们本来就是一些被面包所困扰着的人

活着和死了也没有太大的不同

那些牧人,那些打渔的人

那些有着黑黑的脸膛的农人

以及熙熙融融地拥挤在大街小巷里的人

在有钱有势的人们眼中

他们都不过是一些啮齿动物而已

 

这些这样的生命

每时每刻都在这样的浑浑噩噩中

等待着死亡,他们的苦难

正如他们颤颤巍巍地

举到唇边去的

那个碰碎了又锔合起来的

黑色的水杯

 

 

 

死亡,强暴残忍,不可抗拒

我接到过它多次的邀请

它像是海水里的盐

你看不见他的身影,却

可以品尝到他的滋味

他在半空中悬着,随时都会

掉下来,像风,那样飘忽不定

像冰河,慢慢地向你推进

有一天,你会发现

它已经来到了你的面前

 

我去过医院的太平间

一具具尸体被塞放在冰冷的抽屉里

我也去过化尸炉边

看着尸体被炉火吞噬

人生的道路在这里才算是走到了尽头

然后就只剩下了那缕青烟

啊,死亡之海

你的寂静可是在为下一次咆哮

做着精心地准备

啊 死亡

我拒绝你的邀请不是没有理由的

因为我所要的死亡不是这样的死亡

你用不着把我当口袋翻遍

因为里面早已经是空空如也

你也无须穿上那身红色的祭服来摆样子

更不需要铺上红色的地毯来充排场

我也不需要那些送葬者的眼泪

来做我精神的遗产

 

我不是一棵树

我没有理由像爱一棵树那样爱我自己

开花并不意味着结果

落叶也并不意味着死亡

没有经历过埋葬和地狱的折磨

也就谈不上重生和复活

我的死是为了

在更大一些的空间里放飞我的鸽子

我要所有的人都远离我

都对我关上通往他们心灵的大门

我也不想再去将盐洒在

他们的伤口上

我将独自翻越一座又一座山峰

横渡一条又一条河流

一直走到那片最大的沙漠的中心去

那里有一间小屋

小屋里除了一张小床什么都没有

我会躺倒在那张小床上

我会死亡在自己的死亡里

 

 

 

我是一只金属铸成的飞鸟

既然落在了这里就再不会飞走

也或者先被流沙掩埋

再被风暴吹干,最终成为岩石或砂砾

甚至成为一团弥漫于空中的沙尘

我不需要继承者

我也不需要继承他人

我所要的或许只是一片枯叶

或是落在我额头上的一滴露珠

 

而那些所谓的死亡者

我曾把手伸进他们的灵魂的深处

在他们那些深深的创伤里

我感到

正有一阵阵凛冽的寒风吹进来

几欲把我的手指冻僵

 

 

 

于是

披开纠结在一起的灌木

我开始向着马克丘·毕克丘的颠顶攀登

那是一座用石块垒砌的高城

最终成了与其无关的其他生命的居所

没有几个人会到这里来观光

这对于他来说

倒也并不是什么坏事

 

哦,石块的母亲,兀鹰的落脚点

哦,那颠顶,是朝日的梳妆台

哦,还有那把大铲,该是先民的遗物

哦,这里是他们的住所,那里是他们的工厂

还有这里,是他们的农田

每当收获的时候

那些玉米粒

会飞起来又落下

像是从天而降的金色的暴雨

 

哦,这里是当时的人

用骆马的金黄色的绒毛

给自己,给亲人,给国王

制成的衣服,这里

是人们居住或歇息过的洞穴

我踩踏着雾霭中的现实

触摸着石块上的过去

在顷刻间便与他们交成了朋友

 

我看着被刮破的衣服

揉着被磨痛的手掌

审视着洞穴里的水渍

将脸贴在洞壁上

感受一下那岩石的坚硬和肌肤的柔软

马克丘·毕克丘

如果它是有灵性的

我想让它用我的眼睛去看今天

去看那闪亮在新的城市里的灯火

那属于它的一切都没有了

那不属于它的一切

还都在那闪烁着无数灯光的

城市里延续着……

 

在那个山洞里我睡着了

风吹进来

有柠檬花瓣落在了我的身上

仿佛是几千年了

我就睡在这里

风和我的身体一起

将我身下的这块石头

打磨成了一张舒适的睡床

 

 

 

和那孤独地死在沙漠里的人一样

他们的死或许更为庄严

他们给这个世界留下的阴影

比任何死亡都更为深暗

从那些巨大的石块上

从那些褐红色的石柱上

从那一级一级把我们带向高处的石阶上

他们颓然地倒下,好像是在一个秋天

一个收获的季节,那些倒地的庄稼一样

仿佛经历了一场劫难

大地被来自天外的一把匕首刺穿

他们从此告别了那些陶土

和被他们搬来搬去的大大小小的罐子

也告别了金黄色的毛线和织物

还有那些古老的含混的词语

和那些绚丽多彩的面具

一切的一切都被火和烟尘吞没

除了死亡之外,他们没有别的选择

 

或许只有那些石块没有改变

甚至连伫立在那里的姿态也还是先前的样子

还有那些石阶

依旧一级一级的把我们托向高处

托向这古老城市的颠顶

那么多人的灵魂就附着在这些石块与石阶上

开放出无数朵紫色的玫瑰,且永不凋谢

 

现在,他们所有黏土色的手

都早已经变成了粘土

或许他们所有的躯体都化作了尘埃

附着在了那些坚固的岩壁上了

等到所有的人都被上帝接走

这世界上能留下的

也许只是一些这样的建筑

啊,马克丘·毕克丘

你这曾经象征着

人类文明之最高境界的古老的城市

你这充盈着无限庄严与静穆的巨大的陶罐

是否能孕育出一个比曾有的都更伟大

比岩石还要更坚强的族群呢

 

 

 

跟着我一起攀登上去吧

我的爱人,我的亚美利加

跟着我一起去拥抱和亲吻那些石块吧

你看,那汹涌的乌罗邦巴河

正将无数的白银

斟进它的杯子——阿尔卑斯山那巨大的山谷

那激起的浪花如同纷飞的花瓣

又竞相飘落在那亘古的沉寂之上

仿佛是一些微小的生命

要在那些坚硬且平滑的表面上萌生

啊,狂暴的安第斯山上的流泉

从那高高的峰顶上走下来的雪的儿子

 

爱情,即便是在最险恶的境遇里

也还是要开出璀璨的花朵来

从那些燧石上迸溅出的第一粒火星

到映在爱人膝头上的

那一个个无限温柔的黎明

都该成为我们心灵深处的珍藏

 

啊,那日夜轰响着的维尔卡马约河

你这样急匆匆地冲出山谷

是要给那些早已从这山谷中挣脱出去的耳朵

带去怎样的粗暴的语言

是谁抓住了你冰冷的躯体把你囚禁在山顶

是谁又将你劈开,碾碎,成为玉屑

是谁给了你铿锵的音节和闪光灯词语

以及那疯狂的呼喊和愤怒的咆哮

你将那些死者的尸体摔下悬崖

你让那些岩石也感到惶恐

那些死者的灵魂会顺势而下

去到地下的煤层中

寻找属于另一个世界的晨曦

 

爱人啊,千万不要靠近那崖边

千万不要探过头去下望

那些在岩石上碰破的头颅

会在那水的源泉

枯竭之后去完成自己的塑像

它们会在流水与岩壁之间

寻找到一些赖以存留的处所

去接受风和雨的粗野与蛮横的敬礼

 

我继续向上攀登

踏着一条逶迤的小路

直到那孤独与寂寞的顶点

那口大钟上正有兀鹰的身影掠过

仿佛是一艘巨大的战舰

 

 

   

这里有

凶残的兀鹰,野蛮的藤蔓

坟墓一样的堡垒,生满锈迹的刀

断成两段的腰带,吃剩一半的面包

陡峭的山壁,无可奈何的眼神

三角形短衣,花岗岩的灯盏

黄色的蛇,紫色的玫瑰

船的残骸,被打破了的鼓

刻在石面上的书,被海遗忘了的珊瑚

被手指磨光的墙,生着茅草的屋檐

散了的镜子的支架,被尘埃包裹着的座椅

强劲的南风,不动声色的瀑布

沉睡了千年的钟表,躺在自己塑像边的铁衣

美洲豹的齿印,岩石上的血痕

手指尖和树梢上生出的黑夜

 

还有

天庭的拱形的梁,高海拔的蜜蜂

血色的地平线,铁铸的星星和月亮

安第斯的扁虫,三叶草化石

炙手可热的温泉,随时都可能爆发的火山

山的冰冷的发髻,以及

已经迷失了的时间——历史慌乱的足音

 

 

一〇

 

这里有的是石块

但人在哪里呢

这里有的是空旷和久远

但我又在哪里呢

难道你也是那庸庸碌碌中的一个

难道你也会踩着秋天的落叶走向坟墓

难道光明也会在你的眼前消散

当雨淋湿了那飘扬的旗帜

当夜将它的阴暗如食物一样填入你的肚腹

 

啊,那对于欢乐与幸福的渴望

你该是天地之间所有生命的合唱

先是像一种神秘的植物在人们的心底萌芽

又在人们的细心呵护下成长起来

直至像礁石一样露出海面

最终又成为林立的高塔

既然我可以

从一粒盐中想象出大海的样子

那就让我一直攀登到无所有的空间里去

直到让我感觉到

我是一个真正的人

 

啊,马克丘·毕克丘

是你将石块垒起在痛苦之上

又将煤块堆起在眼泪之上

那些黄金和白银上

至今还残留着牺牲者的血痕

现在

你该把被你埋葬了的真相给我

给我看他们吃的比泥土还要黑的面包

给我看他们穿的补丁摞补丁的衣服

告诉我他们活着的时候怎样睡觉

住在怎样的屋里,躺在怎样的床上

是否打鼾,是否说着梦话

不停地骂着老天的不公

 

啊,亚美利加,未能步入洞房的新娘

当黑夜来临的时候,你的手

是否会从树林中伸出而指向天空

向着天上的神明诉说你心中的悲苦

你的手指又细又长,仿佛是

春天里的玫瑰生长出的新鲜的枝条

而你那隐蔽在下面的脸颊上挂着的眼泪

又仿佛是刚刚脱壳而出的谷粒

没有谁会不为了你失去的青春惋惜

啊,被埋葬了的亚美利加

此时的你,一定也像我一样饥渴

 

 

十一

 

让我的手伸进白日也伸进黑夜

让马克丘·毕克丘的灵魂

那只被囚禁了千年的鸟

扇动起它的翅翼在我的生命的深处

让我忘掉那些所谓的幸福和快乐

让我坠入那口如同地狱的枯井

然后再从里面飞出来

让我沿着一条河前行去寻求真理

让我梳理我的思绪如同去描绘一棵树

我要为我自己缝制一件新衣

用我自己独有的尺度

我要把我的指尖一次再一次刺破

把我的血沾染在它不很齐整的边沿上

 

就让那只兀鹰的利爪

仿佛冰冷的铁蹄践踏过我的额顶

让它的翅膀掀起一阵阵风暴

吹起满天的尘埃把我包围

让我看不见它的眼也看不见它的喙

只看见被奴役的人,睡在田野里的人

衣不附体甚至浑身赤裸的人

男人和女人,老人和孩子

一个,两个,三个,千个,万个

在风里,雨里,在冰雪里,霜冻里

与石块和煤在一起,与玉米和面包在一起

胡安,赤脚的石匠,维拉柯锲的儿子

跟着我,一起来继续这攀登吧

或许,你可以因此而重生

 

 

十二

 

兄弟,请跟着我一起攀登

给我你的手

从你痛苦与悲哀的深处

坚硬岩石的底下

带着你的农夫,织工,牧人

驯马师,攀爬,工作在脚手架上的

泥瓦匠,走在山路上的

运水人,心灵手巧的首饰人

手上沾满了粘土的制陶人

把他们都带到这攀登的路途上来吧

让他们对我说一说

因为这样那样的原因所收到的惩罚

让他们指给我看

那将他们头颅砸碎的石块和

将他们脖颈勒断的铁索

让他们为我敲击一块古老的燧石

点燃起那盏古老的石灯

让我到那间狱室里去看一看

那曾经抽在他们背上

并给他们留下无数道伤痕的鞭子

那砍掉了他们的手脚

至今还残留着他们血迹的斧钺

我要站到那马克丘·毕克丘的颠顶上去

为他们被缝合上的嘴巴说话

仿佛我也是和他们一起被囚禁过的刑徒

 

让他们把一切都说给我听吧

把铁索连在一起,枷锁并在一起

让他们把藏在心里的匕首放在我的手里

让我用我的牺牲为他们说话

 

 

 

【阿根廷】 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(18991986

 

 

   

 

有一行梦中的诗

我再也不能将其记起

有一个存留在记忆里的世界

我再也不能把它迈进

有一面镜子

我只照了一次

它便破碎了

有一扇门

直到末日降临

谁也不能将其打开

有一本书

我只写出了个开头

便搁笔了

它的结尾是什么样子的

连我自己也不知道

我已经五十岁了

我还能再活上几年

谁又能知道呢

昨天

我和死神

打了个照面

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【乌拉圭】 胡安娜·德·伊瓦尔沃罗(18951979

 

 

无缘无故的日子

 

无缘无故地在一个中午

无缘无故地登上一只红色的独木舟

无缘无故地在一个小岛上

无缘无故地我过上了幸福的日子

 

面包有着山樱桃的味道

清水里调入了甘甜的蜜汁

让一支支响箭从我的指缝间穿过

印第安人不愧为太阳之子

 

呼唤从岛的那一边传来

如同号角在我的心中吹响

是谁将手臂频频地挥动

臂上的金镯闪耀着灿然的光芒

 

我飞快地穿越一片树林

在清晨时登上了一座高高的山岗

我找到了一种奇妙的感觉

像是枕在太阳的膝头上睡着一样

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【澳大利亚】 A·D·霍普(1907 

 

 

澳 大 利 亚

 

澳大利亚,墨绿与暗灰色间杂的国度

很像是野战士兵的军服,没有一丝情感

更像是被风化得体无完肤的斯芬克斯

手爪还在,却无力拂去那额头上的砂砾

 

谁说她是既年轻又漂亮,那是骗人的鬼话

她是个姑娘不假,但是早已经老了

而现在,她还是一个过了更年期的女人

乳房还在,子宫却已经萎缩,如同一座荒坟

 

不懂音乐和诗歌,没有壁画和雕塑,没有历史

有的只是盲目的追求和一些胡思与乱想

河流只在内陆的沙漠里打转,胡乱地浸润着

从凯恩斯到佩斯之间那些原始的部落,千篇一律

 

终于,有一些人不知是从哪里冒了出来

也许是哪一次劫难之后的幸存者

他们所夸耀的不是人的生活而是命的存在

他们在这里定居,竟然还繁衍出了自己的后代

 

这个老女人一样的国度,它的五座城市

像是五道伤口在溃烂着,不断地流出着脓水

这个巨大的寄生着无数强盗与窃贼的国家

所谓的人民不过只是一些走肉行尸,猪狗不如

 

然而也竟然还有几个天真无邪的所谓精英

仍然对这个充满了污秽和邪恶的所在心存幻想

想着能有一种更高级的文明从蒙昧的极至处

产生出来,如果不是在自慰

    这或许也算得上是一种境界了吧

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【新西兰】 阿里斯泰·坎贝尔(1925 

 

等待欧洲佬

 

几百年前的一个傍晚

一百多个毛利人

聚集在河岸上

等待欧洲佬的到来

 

酋长手持长棍

严肃得像是木雕

他要主持仪式

把欧洲佬迎进村寨

 

他的身后站着个女孩儿

那是他唯一的女儿

他要用他的女儿

换回一箱枪支

 

敌人的气焰嚣张

因为有枪

那个欧洲佬在哪里

他为什么还不来

 

或许那个欧洲佬

是在戏弄他们

一个欧洲人怎么会

喜欢上毛利人

 

还是算了吧

回去睡觉,然后

等着明天早晨

让欧洲佬把你们全干掉

 

仅存的一百多人

还有老人,女人,和孩子

几条狗,几头猪

几个支离破碎的梦

 

 

 

 

 

 

黎巴嫩】卡里·纪伯伦(18831931

 

我的悲哀

 

 

我的悲哀是本该进取时却要退却

 

我的悲哀是要用情欲来填补精神的空虚

 

我的悲哀是在难易面前往往选择后者

 

我的悲哀是自己犯了错却要用别人来自慰

 

我的悲哀是会把性格的脆弱当成是生命的坚韧

 

我的悲哀是总是去鄙夷他人却忘记了自己的丑陋

 

我的悲哀是虽然对自己的处境心存不满又不思改变

 

我的悲哀是永远也无法从我的悲哀中解脱出来

 

 

 

【古希腊】荷马

 

 

伊 利 亚 特

   

——阿基琉斯与阿伽门农结怨

 

        女神啊

        请允许我来歌唱阿基琉斯的冲冠一怒吧

        他那冲冠一怒给阿开奥斯人带来了无尽的痛苦

        无数将士的英魂被送入了冥间

        他们的尸体更成为了豺狼与鹰鹫们的食物

        请允许我把这伊利亚特的故事

        阿基琉斯阿伽门农的争吵讲起吧

        宙斯的意志也就这样被体现了

        而我的听众的心愿也会因此而得到满足

 

        宙斯的儿子阿波罗引发了这两人之间的争吵

        他是远射之神,为了阿开奥斯人刚刚毁灭了

        特拜城,为了阿伽门农特拜

        掳走了他的祭司克律塞斯的女儿——一个

        长着一双明亮的大眼睛的女子,为了克律塞斯

        带着赎礼去到阿开奥斯却又遭到拒绝

        为了克律塞斯用手中的金杖挑举着阿波罗的花冠

        向全体阿开奥斯人,向阿开奥斯军队的统帅

        阿伽门农和他的兄弟墨涅拉奥斯祈求说

        愿居住在奥林波斯山上的天神允许你们去毁灭

        普里阿摩斯特洛伊城并且确保你们还能

        平安地回来,请你们看在宙斯的儿子

        远射之神阿波罗的份上,接受我的赎礼

        让我带着我的宝贝女儿回到自己的家里去吧

 

        为了所有的阿开奥斯人都接受了他的请求

        只有阿伽门农不同意,他气势汹汹地对那祭司说

        滚,别让我再看见你,你的拐杖和花环

        在我的面前没有任何作用,我不会释放你的女儿

        她将被留在我的家里,白天为我织布,晚上

        为我铺床,早晨为我叠被,直到死去

 

        为了克律塞斯独自站在海边上朝着阿波罗

        所在的方向祈祷说,伟大的远射之神啊

        克律塞斯基拉的保护神,统治着特涅多斯

        灭鼠之神啊,请听一听我最虔诚的祈祷吧

        看在我曾经为你盖起过庙堂并进献过无数牛羊的

        份上,请射出你的神箭,让阿开奥斯人用生命

        来偿还你的仆人——克律塞斯的眼泪吧

       

        为了他的祈祷让阿波罗神听到了

        他从奥林波斯山上下来,犹如黑夜降临大地

        他朝着阿开奥斯人所在的船舶射出了他的神箭

        这神箭夹带着鼠疫,先让阿开奥斯人的牲畜

        死去大半,接着他又将那神箭朝着阿开奥斯人的

        军营射去,大批的将士也都痛苦地死去

        尸体被堆积起来烧掉,也不知用去了多少柴草

 

        这样的灾难延续了九天,到了第十天

        白臂女神赫拉阿基琉斯萌生了一个念头

        他把剩下的将士们召集起来对他们说

        我想,事情不能在这样继续下去了

        为了我们的种族不被灭绝,我们只有撤退

        我们之所以遭遇这场灾难,或许是因为

        我们疏忽了伟大的远射之神阿波罗

        我们应该向他祈祷,为他举行一次百牲祭

        但愿他能接受我们的祈祷和献祭

        但愿他能把我们从这灾难中解救出来

 

        他的话音未落,鸟卜师卡尔卡斯便站了起来

        他是一位先知

        知道过去,现在,和将来的一切事

        他曾经凭着阿波罗神传授给他的预言术

        指引阿开奥斯人的船队航行到特洛亚,他说

        我知道阿波罗神为什么要朝阿开奥斯人射出神箭

        但要我说出来,你先要发誓用你那强健的臂膀

        来保护我,因为我的话一定会让一个人发怒

        他统治着阿尔戈斯人,号称是人民的国王

        他从来都不把我们这样地位低下的人放在眼里

        他要杀死我们就像是用手指去碾死一只蚂蚁

        阿基琉斯说,你把所知道的都说出来吧

        我凭着阿波罗的神威起誓,你是被宙斯认可的先知

        你总是向着奥林波斯山祈祷,并对我们传递神示

        只要我阿基琉斯还能看得见阳光

        就没有哪个阿开奥斯人会对你不敬

        即便是阿伽门农,虽然他号称是人民的国王

 

        于是这位无所不知的先知卡尔卡斯先生说

        给我们带来这场灾难的正是阿波罗

        但他之所以要把他的神箭射向我们阿开奥斯

        并不是因为我们疏忽了对他的祈祷和祭献

        而正是因为阿伽门农,那位人民的国王

        他在特拜城掳去的那个大眼睛的女子

        正是阿波罗神的祭司克律塞斯的宝贝女儿

        这位祭司带着赎礼来请求阿伽门农释放他的女儿

        却遭到阿伽门农的拒绝,于是他去乞求

        阿波罗神的帮助,阿波罗神便降下这灾难给我们

        如果我们不能把这个大眼睛的女子送还

        而且不仅不能接受赎礼,还要把祭品直接送到

        克律塞城,阿波罗神就会继续降灾难给阿开奥斯

        直到阿开奥斯人在这个世界上彻底消失

        

        也同样是他的话音未落

        那个人民的国王阿伽门农

        便突然出现在了人们的面前

        他恶狠狠地说道

        卡尔卡斯,你这个十恶不赦的混蛋

        你从来没给阿开奥斯人预言过什么好事

        你所说的那个大眼睛的女子

        的确是我从特拜城带回来的宝物

        我喜欢她胜过我的妻子克吕泰墨涅斯特拉

        我因此才拒绝了克律塞斯的要求

        但如果你说的是真的

        我还是可以把她送回去

        但你们要用另一件东西来与我交换

        以此来使我的荣誉不会受到伤害

 

        阿基琉斯说,阿卡门农

        你也真算得上是这世界上最贪婪的人了

        不错,我们的确从特拜城劫掠回来

        不少东西,但在当时就已经分配给各级将士了

        总不能再让他们从自己的家里再拿出来吧

        你还是将那个大眼睛的女子

        归还给他的父亲克律塞斯为好

        他不是说要请奥林波斯山上的众神允许

        我们去毁灭那城高墙厚,财宝众多的特洛亚城吗

        如果真是那样的话,我们会给你加倍的补偿

 

        阿伽门农却又回答阿基琉斯说道

        你这个人打起仗来的确很英勇

        但处理起事物来却不在行

        你以为我会去做那样长久的等待吗

        不错,你现在就可以派一条船去出海

        拉上所有的祭品和那个祭司的大眼睛的女儿

        派上个什么人,伊多墨纽斯,或是埃阿斯

        或是奥多修斯,或者就是你阿基琉斯

        把东西和人送到克律塞城,那个祭司的手里去

        让元神之神阿波罗息怒,但是在临行之前

        你们,无论是谁,要拿出你们先前得到的那一份

        战利品给我作为补偿,否则我就会用武力

        到你们随便那一个的家里去夺来

        你们以为我的这个主意如何呢

 

        阿基琉斯阿伽门农的话气得两眼冒火

        他用手指着阿伽门农的鼻子说道

        你不仅贪婪而且狡诈,更是一个无耻之徒

        你哪里是一个人民的国王,简直是猪狗不如

        阿开奥斯人今后还有谁会听从你的指挥

        哪个还会跟着你出来作战,要知道

        阿基琉斯这一次之所以来到特洛伊

        并不是因为我与特洛伊人有着什么仇怨

        他们既没有牵走我的牲畜,也没有

        夺走我的财物,我之所以要到这里来

        全是为了讨好你这个所谓的人民国王的欢欣

        你这个无耻的小人,放着攻打特洛伊

        这么好的机会而不顾竟然来和我们争夺财物

        每次攻入特洛伊人的城市

        我所得到的财物都不仅不能与你得到的相等

        而且还要少之又少,然而现在

        你还要把这一点点也夺到你的手里去

        好吧,我现在要回到我的领地佛提亚去了

        我可不想继续在这里忍受这屈辱

        为了得到那一点点的剩饭残羹

 

        阿伽门农却又回答阿基琉斯说道

        如果你真想走那你就走吧

        我不需要你为了我而留在这里

        没了你的加入我一样可以拿下特洛伊

        你是所有加盟者中我最讨厌的人

        你带着你的战利品回到佛提亚

        去统治你的米尔弥冬人去吧

        但我却要到你的营帐里把你从特拜

        掳来的那个白面皮的女子——布里修斯的女儿

        带走,以此换回你的离去给我带来的荣誉上的损失

 

        阿基琉斯听到阿伽门农说出了这样的话

        满腔的怒火都被点燃了,他想立即宣布大会解散

        并把手伸向了那被别在大腿一侧的利剑

        他要杀死阿伽门农——这个所谓的人民的国王

        但就在他的手已经握住了剑柄而就要将剑

        从鞘中拔出来的时候,战神雅典娜却从天而降

        她是奉了白臂女神赫拉之命来到这里的

        她站在阿基琉斯的身后,把手按在了他的头顶上

        她只对阿基琉斯显形,别的人是看不见她的

        阿基琉斯转过头去,一眼就认出了那是雅典娜

        因为雅典娜的眼睛里闪出的光芒异常明亮

        他立刻对雅典娜说道,宙斯的女儿啊

        你怎么会突然间来到了这个地方

        你看到那个傲慢无礼的人了吗

        他叫阿伽门农,是阿特柔斯的儿子

        我正要用握在我手里的利剑去刺穿他的胸膛呢

 

        雅典娜的眼神仿佛变得更加明亮了

        她对阿基琉斯说道,我是被白臂女神赫拉叫来的

        她对你们两个人都同样喜爱和关心

        她要我来劝你息怒,停止争吵,更不能剑拔弩张

        你可以用任何的话来诅咒他,你的诅咒都可以应验

        由于傲慢无礼,他将失去他所得到的一切

        而你却可以得到得更多

        所以你一定要控制住自己

 

        阿基琉斯回答雅典娜说,女神啊

        我知道你是谁,我自然要听从你的话

        他这样说着,同时把已经要拔出的剑又插进鞘内

        雅典娜随即就又上升到天上去了

 

        阿基琉斯转过头来接着对阿伽门农说道

        你是个醉鬼,魔头,头上生狗眼,看不起所有的人

        你胸膛里生着虎狼之心,把别人的都想占为己有

        你是个胆小鬼,怕死鬼,只知道躲在一边指手画脚

        从不敢去冲锋陷阵,因为那对于你这样一个

        算得上手无束鸡之力的人来说就等于是去送死

        你是一个一无所能的人,一个最不该做国王的国王

        谁要是和你沾上边都将是他生命中最大的耻辱

        你侮辱过无数的人,但这一回你要倒霉了

        你将为你无耻的行为付出代价,你看见我手中的

        这根木杖了吗,他原本属于生长在高山顶上的

        一棵松树,它被砍下来变成了一根手杖

        而现在,它正是阿开奥斯人权力和法的象征

        阿基琉斯,就凭着这根手杖起誓

        也许我会被你杀死,但总有一天,阿开奥斯

        会觉醒,因为当他们将被特洛伊赫克托尔杀死时

        你却无力保护他们,他们将后悔,不该和你一起

        蔑视我,这个阿开奥斯最英勇善战的人,而你

        也一定会为了你的愚蠢和蛮横而感到深深的愧疚

 

        阿基琉斯说完这一番话之后

        把他拿在手中那根

        嵌着金钉打着铜箍的手杖扔在了地上

        阿伽门农被气得连话也说不出

        呼呼地喘着粗气,这时

        涅斯托尔老人站了出来,他见多识广

        是一个非常高明的演说家

        他的语气温和,舌头上还像是涂着蜜

        说出的话谁听着都那么顺耳

        他说道,伤心的事发生在了阿开奥斯人这里

        最开心的一定是那些特洛伊

        普里阿摩斯和他的儿子

        要是听见了你们的争吵一定会幸灾乐祸

        你们两个都比我年轻得多

        所以要听我说几句话

        我见到过许多英勇善战的人并与他们成为朋友

        佩里托奥斯徳律阿斯开纽斯

        埃克萨狄奥斯,还有

        像神一样威严的波吕斐摩斯提修斯等等

        他们都是这个世界上最强大的人,他们

        又同样是在同这个世界上最强大的人战斗着

        甚至征服了那些居住在山洞中的马人

        但他们从没有蔑视过我而是对我相当尊重

        他们把我请去,并把我当成上宾来招待

        他们听从我的劝告,按照我说的去做

        因此才能将自己的国家维持长久

        你们也是一样,也要听从我的劝告才好

        阿伽门农,你既然声称自己是人民的国王

        怎么可以想着要去夺走属于别人的东西

        现在虽然你要做出一些贡献,即

        把你喜爱的那个白面皮的女子送还给她的父亲

        但为了阿开奥斯人免灾去祸

        对于你这样一个号称是人民之国王的人

        难道不是理所当然,应该应分的吗

        你也不要总是这样怒气冲天

        更不要来不来就对阿基琉斯心怀不满

        你要知道他对于阿开奥斯人的意义

        阿开奥斯人一旦失去了他就只能去与失败结缘

        还有你阿基琉斯,你也该收起你的手杖

        那是大神宙斯赐予你的荣耀,怎么可以随意抛弃

        你虽然英勇善战,但大神宙斯才是最强大的

        你怎么能连这一点起码的尊重都忘记了呢

    

        阿伽门农说,你老人家的话的确有理

        可是这个阿基琉斯也的确太过于自以为是

        他总是想将自己凌驾于他人之上

        总想指挥所有的人,做所有人的王

        虽然他称得上是一个英雄

        但却没有权力任意地将我们诽谤

 

        阿基琉斯说,如果我在任何时候都听命于你

        那我也就算不上是什么英雄而无异于一个懦夫

        请你把你的威严用到别人的身上去吧

        阿基琉斯绝不会任由你来摆布

        虽然那个白面皮的女子可以被你带去

        因为我阿基琉斯不会为了一个女人来与你结仇

        但除此以外的一切属于我的东西

        你却一分一毫也别想从我的手中夺走

        如果谁想试试就尽管来找我

        我就在我的那条船上等候

        看见我这杆枪了吗

        它会立刻刺入你的胸口

 

        两个人几乎是同时站了起来

        但他们选择的却都是离开

        阿基琉斯带着他的手下人回到自己的大船上

        阿伽门农则让手下人把一艘小船推下海

        那小船其实也并不是很小

        划动它需要二十名水手

        船上载着那个大眼睛的女子

        担任船长的奥德修斯更是足智多谋

        阿伽门农让所有随从的将士都沐浴更衣

        就在海岸上为阿波罗神举行了大祭

        一百头牛羊被杀死后再扔到火里去焚烧

        空气中弥漫了焦糊的气息

        这时阿伽门农对他的传令官和一个侍从说

        你,塔尔提比奥斯,和你,欧律巴特斯

        你们现在就到阿基琉斯那里去

        向他讨要那个白面皮的女子

        如果阿基琉斯不肯交出

        我将带着我的大队人马随后而至

        既然献出了这个大眼睛

        我就一定要得到那个白面皮

 

        塔尔提比奥斯欧律巴特斯不敢怠慢

        他们对阿伽门农自然要心怀忌惮

        他们立刻赶到了米尔弥冬人驻扎的地方

        看见阿基琉斯坐在那里,仿佛是在等着他们出现

        他们对阿基琉斯更是害怕得要命

        只是呆呆地站在那里,不敢言语一声

        最终还是阿基琉斯先开了口

        他说话的语气并不像先前那样蛮凶

        欢迎你们来到我这里,塔尔提比奥斯欧律巴特斯

        我知道你们到我这里来是在执行阿伽门农的命令

        是要带走那个原本属于我的那个白面皮的女子

        你们用不着害怕,我自然不会为难你们

        既然我已经答应过了就不会反悔

        但你们要在天神与凡人面前为我作证

        总有一天那个所谓的人民的国王会来求我

        因为只有我可以阻挡住特洛伊

        只有我能使阿开奥斯人得胜

        随后,他便让他的手下帕特罗克罗斯

        从营帐里把那个白面皮的女子领了出来

        于是这个女子便被带到了阿开奥斯人的营地

        属于了那个所谓的人民的国王阿伽门农

 

        送走了白面皮的女子

        阿基琉斯却在独自流泪

        他坐在海边,望着那像被夕阳映得通红的海水

        开始向自己的母亲——女神忒提斯祈祷道

        母亲啊,你既然生下了我就该赐给我以荣耀

        你怎么能眼看着自己的儿子被人欺辱而无动于衷

        你为什么不能为你的儿子来显一次灵呢

 

        他话音才落,他的母亲就像云雾一样

        从海面上升腾起来坐在了他的身边

        他的母亲拍着他的肩膀对他说道

        孩子,不要哭,请对我说出你心中的话

        他长叹一声说道,母亲啊

        那我就将事情的来龙去脉对您说一遍

        我和阿开奥斯人一起攻陷了埃埃提昂的圣城特拜

        我们洗劫了那座城市,带回了所有的宝物

        在分配战利品时我获得了布里修斯白面皮的女儿

        阿伽门农获得了克律塞斯大眼睛的女儿

        克律塞斯是远射神阿波罗的祭司

        他带着许多礼物来将自己的女儿赎回

        他用金杖指着阿波罗的花冠

        他向阿伽门农和所有的阿开奥斯人乞求

        所有的人都同意接受他的赎礼

        只有阿伽门农不愿放弃那大眼睛的女子

        他粗暴地将克律塞斯赶走并禁止克律塞斯再来

        那老人只好去向阿波罗祈祷

        阿波罗听见了他的祈祷并愿意帮助他

        立刻向阿开奥斯人射出了带着瘟疫神箭

        阿开奥斯成百上千地死去

        却不知道自己为什么会遭遇到这不幸

        湿涅托尔老人领悟到了这其中的玄机

        把事情的来龙去脉告诉了蒙在鼓里的阿开奥斯

        我首先站出来劝阿伽门农乞求阿波罗神的原谅

        将那个大眼睛的的女子送还给她的父亲

        阿伽门农先是勃然大怒,说一切都不能改变

        然后又提出条件,要我把白面皮的女子贡献给他

        为了拯救阿开奥斯人我只好忍痛割爱

        让他派来的人从营帐里把那个白面皮的女子带走

        现在,阿开奥斯人正将那个大眼睛的女子

        送往达克律塞,随船还带去了许多礼物

        但本该属于我的那个白面皮的女子却属于了

        阿伽门农,我觉得这该是我一生中最大的耻辱

        母亲啊,这时,你该站出来保护自己的孩子

        你该去到奥林波斯山上乞求我的父亲宙斯

        你要想方设法赢得宙斯的欢欣

        我记得父亲曾经站在厅堂里夸口

        说自己曾经把黑云之神从困境中解救出来

        当时,奥林波斯的天神们将黑云之神捆绑起来

        是他迅速召唤来那个百手巨神布里阿柔斯

        巨神去到了奥林波斯

        他比他的父亲波塞冬更强壮

        他坐在了父亲宙斯的身边,所有的天神都惧怕他

        黑云之神因此而得救,谁也不敢再碰他一下

        现在,你该去到他的身边抱住他的膝头

        乞求他来帮助一下特洛亚人把阿开奥斯人打败

        让那个不可一世的阿伽门农知道我是谁

        让他知道他所侮辱的

        是他最不该侮辱的阿开奥斯

        让他为了自己的狂妄自大而永远地感到懊悔

 

        忒提丝为了儿子阿基琉斯的不幸遭遇

        流下了眼泪,她对阿基琉斯说道

        我的孩儿啊,我不知道为什么不幸的我还要

        生下这样不幸的你

        我多么希望这只是一个梦寐

        而且不仅你现在要受到阿伽门农的侮辱

        命运还注定了你活不了很长的岁月

        既便没有夭折也一定会英年早逝

        但我还是要为了你而去向你的父亲求情

        请求他把你从这不幸中暂时解救出来

        我知道昨天他去了遥远的埃塞俄比亚人那里

        所有的神都跟着他一起去参加一个盛大的宴会

        十二天后他才会回到奥林波斯山上

        那时我会迈过那高高的门槛去到他的宫殿里

        我会抱住他的膝头为你求情

        让他出手惩治一下那个可恶的阿伽门农

        你什么也不要做,就守护在你自己的船边

        以免给自己带来更多的苦难

 

        忒提丝说完了这些话就走了

        阿基琉斯的心中依然充满了哀怨

        他眼前总浮现出那个白面皮的女子的身影

        为了不得不拱手把她让给阿伽门农而愤愤不平

        此时这白面皮的女子已经到了阿伽门农手里

        奥德修斯也带着丰厚的祭品去到了达克律塞

        阿卡奥斯人的船在进入深水港时收帆

        把所有作为祭品的牲畜都从船中牵出来

        当然还有那个那个大眼睛的女子

        奥德修斯把那女子

        带到祭坛前亲手交给了克律塞斯

        并且非常庄重地对克律塞斯说

        是人民的国王阿伽门农

        派我来将您的女儿归还给您

        并且代表阿开奥斯人向伟大的阿波罗神献祭

        也请您帮助阿开奥斯人向阿波罗神祈祷

        祈求他收敛起心中的愤怒

        因为阿开奥斯人知错了

 

        克律塞斯老人非常高兴

        那些祭品被绕着祭坛摆成了一个圆环

        克律塞斯先是洗手,然后是抓起大麦粉

        分别撒在了祭坛上和作为祭品的牲畜们的头上

        再然后便举起双手向阿波罗神祈祷

        啊,银弓之神,远射之神

        克律塞基拉的保卫者

        用强力统治着特涅多斯的神明

        请听一听我的祈祷吧

        您曾经听了我的祷告并赐给我以荣耀

        用您的神箭惩治了那些阿开奥斯

        那您现在就再一次

        听从我的祷告并赐给我荣耀吧

        请您就此罢手

        放过这些可怜的阿开奥斯

        结束了那场瘟疫吧

        因为他们已经知错了

 

        祷告完毕之后

        克律塞斯在祭坛上和牲畜的头顶上

        又撒了一些大麦粉

        然后便让手下人割断了牲畜的喉咙

        剥去了牲畜的皮,又将牲畜的腿

        从牲畜的躯干上切割下来放在火上烧烤

        将牲畜的躯体切割成块,再将大块的肉切成小块

        合着牲畜的内脏一起叉在叉子上烧烤

        然后他们便吃起来,连酒缸也被搬上来了

        他们举杯敬神,一边吃一边喝

        像是在庆贺胜利

        又像是过着一个盛大的节日

        阿开奥斯人则是围在他们周围不停地唱歌

        赞美那银弓与远射之神

        请求他的原谅和赐福

        那伟大的阿波罗神听见了并看见了这一切

        心中感到万分喜悦

 

        太阳西沉,夜幕降临,达克律塞人走了

        阿开奥斯人也终于停止了他们的歌唱

        当黎明的玫瑰色的手指刚刚碰触到他们的额顶

        他们便立起桅杆,扬起风帆,开船返航

        阿波罗神给他们送来了温和的晨风

        浪花拍打着船壁发出非常悦耳的声音

        他们很快就回到了自己的营地

        所有的人都为这样的结果感到欢欣

        只有阿基琉斯依然紧锁着眉头坐在自己的船边

        他没有去阿开奥斯人欢庆灾难结束的集会

        他在奋力压抑住满腔的愤怒

        他在盼望着一场新的战斗的来临

        他就这样度过了十二个苦闷与忧郁的日子

 

        当曙光又一次照在奥林波斯山上的时候

        众神终于在宙斯的带领下回到了神殿

        忒提丝立刻从海面上现身并来到了宙斯的身边

        她发现他的丈夫宙斯,那个克罗诺斯之子

        那个雷鸣与闪电的后裔,此时

        正远离开众神,坐在奥林波斯的山顶上

        她立刻跑过去坐在了他的身边

        她左手抱住他的膝头,右手摸着他的下巴

        她向她的丈夫

        她儿子阿基琉斯的父亲祈求道

        如果我曾在过去的岁月中使你得到过欢欣

        现在,就请你来满足一下我的心愿

        请你关注一下你那个不幸的儿子阿基琉斯

        他已经命中注定要比别人死得更早

        而现在,他又因为

        受到阿伽门农的凌辱而痛苦万分

        奥林波斯最伟大的神明啊

        请你为了你的儿子

        特洛亚人以一时的力量

        来教训一下那个傲慢的阿开奥斯

        让我们的儿子得到应有的尊重

        重新获得那些本应该属于他的东西

        她这样说着,但宙斯却不发一言

        她抱住宙斯的双膝不放手并继续说道

        你要么答应我的请求,要么就断然拒绝

        让我知道我在你的心里是怎样的

        无足轻重,让我知道

        你对于儿子的遭遇是怎样的无动于衷

 

        宙斯禁不住忒提丝的纠缠,只好说道

        你说的这件事实在很让我为难

        如果我出手帮助了特洛亚

        就会让天后赫拉认为我是在与她为敌

        她会因此而经常地与我争吵

        让我在众神面前丢尽颜面

        你必须马上离开以免被她看见

        你说的这件事我会记在心里而见机行事

        大不了再使上一些手段

        这样说着他也终于做出了一个点头的动作

        这对于他来说可不是一件容易的事

        因为他的点头就是他给予了她最大的保证

        所有的天神都会将他的点头当做圣旨

        这圣旨一经颁布就不能收回,也绝不会落空

        就在宙斯做出那个点头动作的同时

        一根发丝从他的头顶上飘落下来

        竟然令整个奥林波斯山都为之震动了

       

        忒提丝奥林波斯山顶直跃到海底去了

        宙斯也从山顶上下来回到了圣殿

        所有的天神都从座位上站起来迎接他

        只有白臂女神赫拉坐在那里看也不看他一眼

        他只好主动走过去搭讪

        亲爱的赫拉,难道是我又做错了什么

        是什么事情让你的脸色这样难看

        白臂女神赫拉似乎知道宙斯所做的一切

        却又并不想将她所知道的事情说出

        那个老海神的女儿,生着一双银脚的

        忒提斯,或许也并不令她讨厌

        她只是想维护住自己的尊严

        她对宙斯说道,你这狡猾的东西

        为什么要离开我独自跑到山顶上去

        你在对别人点头之前为什么不征求我的意见

        你为什么不能把心里的事情对我说出来

        难道我的存在只是为你增添了忧烦

 

        宙斯却又这样回答她说,亲爱的赫拉

        你虽然比我还要更狡猾,但虽然你身为天后

        应该知道你所想知道的一切

        但最好不要知道我和她说过的每一句话

        因为那不仅不会使你快乐和幸福

        而且还会让你难堪,让你增添不必要的忧烦

        况且,我也完全有权力去与什么人见面

        或者对我所听到见到的事情做出判断

        你又何必什么都要插上一腿,把事情给搅乱

 

        白臂女神赫拉听了宙斯的话感到很是惊讶

        把眼睛瞪得甚至比牛眼睛更大

        克罗诺斯的儿子啊,你说得这是什么话

        我什么时候干涉过你的事情,搅乱过你的计划

        但今天不同,你去见的是她,长着一双银脚的女人

        谁知道她一大清早跑来坐在你的身边

        抱着你的膝盖,是来引诱你去干什么事情的呢

        你一定是禁不住她的诱惑而答应了她什么

        不然你的这根发丝怎么会从头顶上掉落下来呢

        幸亏这根发丝最终掉落在了我的手里

        不然还不知道要发生什么事呢

        我想她一定是来求你去帮助那个该死的阿基琉斯

        他当然是你与那个女人生下的儿子

        但你若是听了那个女人的话

        在许多特洛亚人被阿开奥斯人杀死之后

        就又会有多少阿开奥斯人被特洛亚人杀死

        你这样的出手又有什么意义呢

        人间的事还是让人类自己去做好了

        而你的那个儿子是命中注定活不了多久的

 

        宙斯说,好了女神,请你不要再说了

        我知道我的一切都逃不出你的视线

        但如果你要违背我的旨意却只能让我离开你更远

        我劝你还是安静地坐在你的位置上听我说话

        免得当我要将你从那个位置上拉下来时

        谁也不能把我这无敌的双手来阻止

 

        宙斯的话让天后赫拉感到很是惊恐

        她的那双大眼睛似乎突然变得小了许多

        众神们个个都默不作声作壁上观

        赫拉的儿子赫菲斯托斯随后站起来发言

        他说你们两个难道忘记了自己是谁

        竟然要为了人类的事伤了彼此的和气

        如果众神都像你们这样吵吵嚷嚷

        奥林波斯山上岂不是要比人间更纷乱

        你们难道就不能相互迁就一下

        坐在一起舒舒服服地吃上一顿美食

        干吗非要你一言我一语地把对方伤害

        最终或许会让奥林波斯山来一个地覆天翻

        母亲啊,你何必要管那么多的事

        你要做的只是让丈夫高兴

        他可是这奥林波斯山上最伟大的神

        你千万不要去惹他发怒,那样

        我们就都没有了好日子过

        他既是霹雳也是闪电

        毫不费力就会将我们从现在的位置上驱赶下去

        他甚至可以致我们于死地就像碾死一只蚂蚁

        你该心平气和地去与他谈话

        他自然也会对你心平气和

        没有谁会比他更为宽厚友善

        他这样说着走到了他母亲的面前

        把一个上下双重的杯子放在了他母亲的手里

        随后说道,母亲啊,你忍耐一下吧

        免得让我在你们俩之间左右为难

        你是我最最亲爱的神明

        看到你受委屈我会心如刀绞

        但我又怎么能去与我的父亲抗争

        他可是这奥林波斯山的主人

        记得曾经有过一次这样的情况

        他抓起我的两只脚把我抛出了门外

        我头朝下朝着山下坠去

        从早晨坠到黄昏才着了地

        被摔得半死,甚至只剩下了奄奄一息

        幸亏遇到了辛提埃斯人才得以活

        他这样说着又从酒缸里舀出酒来

        先将他母亲——白臂女神赫拉的杯子斟满

        再一一将其他诸神的杯子斟满

        他的母亲——白臂女神赫拉的脸上

        现出了微笑,其他诸神也有说有笑起来

        整个神殿里即刻充满了欢乐的气氛

        阿波罗神还即兴弹奏起了他的七弦琴

        在座的女神们用美妙的歌声应和他

        大家一起宴饮直到夜幕降临

        才各自回到自己的宫殿里去享受睡眠

 

        那宫殿都是跛足神赫菲斯托斯

        精心建造的,既壮观又舒适

        宙斯一躺下来就睡着了

        躺在他身边白臂女神赫拉也很快就睡着了

 

 

 

 

 

 

 

【圣经】大卫

 

   

1——10

 

 

1

 

不参与恶人的密谋

不与恶人同路

不坐恶人坐过的座位

不使用恶人使用过的什物

遵守耶和华神制定的律法

一丝一毫也不含糊

摒弃邪恶且从善如流

这样的人自有洪福

 

一株桃树生长在溪水边

用不着浇灌和修剪

春天里开花,秋天里结果

心想事成令人羡

恶人的遭遇正相反

一把糟糠更被风吹散

耶和华神的判词刚刚说出一小半

他们的身子以瘫痪

 

 

2

 

人与神发生了争执

他们在谋划着一件恶事

世上的君王们聚集在了一起

他们要抛开耶和华神去自行其是

耶和华神坐在天上笑着

笑这些人太不懂事

总是想着去胡作非为

就像是一群长不大的孩子

 

他叫来儿子耶稣并对他说

我要立你为全天下的王

但你必须去击打他们的头顶

用我赐给你的这根铁杖

你要让他们知道耶和华神的厉害

不是谁想怎样就怎样

凡敬畏耶和华神的都是有福的

凡不敬畏耶和华神

都只能是自取灭亡

 

 

3

 

耶和华神啊,快来救我

我是大卫,我的敌人越来越多

他们说,这个人,得不到神的帮助

这个人,就该被投进油锅

耶和华神啊,是你叫我抬起头来

是你让我远离了邪恶

是你站在那圣山顶上对我说道

你是我的神,会永远保护我

 

耶和华神啊,你是我的神

你此时可听到了我哀告的声音

现在我已经被我的族人逼上了绝路

连我儿子押沙龙也成了我的敌人

请用你的手杖击打他们的腮骨

让他们的牙齿尽数从牙床上跌殒

否则他们一定会把我大卸八块

甚至还会把我活剥生吞

 

 

4

           

耶和华神

我是大卫

因为你而远离了邪恶

如今我陷入了无尽的烦恼

请听我对你的祷告

请你使我的心胸

变得如大地一样宽阔

那个所谓的

上流社会其实是个泥淖

陷入在那泥淖里的人

却又都是自我感觉良好

他们无不喜爱虚荣

心中装满了妄想

他们用强行和屈辱

换走了我的荣耀

 

那些所谓的上流社会的人啊

你们为什么不能

像我一样做一个真实的人呢

每天睡觉之前

你们为什么不想一想

这样虚妄地活着,意义在哪里呢

耶和华神

求你把光辉照在我们的身上吧

让我们心中充满快乐

笑容露出在脸上吧

我们睡的

会比那些有钱人更安稳

一个接一个的美梦

正等着来拥抱我们呢

 

 

5

 

耶和华神

请你倾听我的心音

我必向你祈祷

在每个早晨

我要向你叙述前一天夜里

我做过的所有的梦

我会把一切都袒露给你

我的肉体和灵魂

耶和华神

请你倾听我的心音

我要向你证明

我绝不是一个狂傲的人

我是大卫

也是你的奴仆

不说谎,不作孽

不图财害命,不以假乱真

 

耶和华神

请静听我的心语

我对你的祈祷

也许是在漆黑的夜里

我祈求你尽快

引领我走出这人生的迷茫

并赋予我

去与我的敌人战斗的勇气

他们嘴里说的

无不是骗人的鬼话

心里装的

全都是阴谋诡计

他们在你的身边布下了

无数的陷阱

然后期待着你

一百个小心中的一次不留意

 

耶和华神

求你把灾难降在他们身上

让他们知道

谁才是主宰这世界的王

让他们知道

背叛了你是一种怎样的罪过

让他们再不能

如先前那样猖狂

请给敬畏你的人以佑护

让他们每一天都生活得欢畅

尤其是那些可以

为了你而不惜牺牲生命的义者

你尤其应该赐福给他们

让他们幸福安康

 

6

 

耶和华神

请你不要责备我的软弱吧

我正是因为软弱才敬畏你的

耶和华神

请你不要惩罚我的无能吧

我正是因为无能才来求助你的

我的骨骼在颤抖

我的皮肉也在颤抖

我的皮肉快要

从我的骨骼上脱落下来了

我的心中充满了惶恐

像是一条丧家之犬

耶和华神

快把我引领到你的居所里去吧

 

耶和华神

我已经呻吟得累了

我要躺到那床榻上去睡了

可我的眼泪

为什么又哗哗地流出来了呢

我的床榻快要变成

一条漂泊在我泪河上的小船了

耶和华神啊,我已经忧愁得累了

我要躺到那草堆上去睡了

快让那些恶人

离开我远一些,更远一些吧

我想他们是会

为了自己行为感到羞愧的

 

 

7

 

耶和华神

我是大卫,祈求你的救助

祈求你

把我从敌人的围困中救出

那些人不是人而是一群野兽

他们要把我捉住

撕碎,去填充肚腹

 

耶和华神

我是大卫,祈求你的救助

祈求你为我作证

我是义者,绝不是恶徒

否则,我甘愿

被他们踏在地上不得翻身

或者就

让我的肉体和灵魂

都在一瞬间化为尘土

 

耶和华神

求你现身出来

把那些要置我于死地的人推开

求你为了我

提前对人类进行一次审判

将那些

困扰着人类的问题说个明白

你可以将

所有人的五脏六腑都翻弄个遍

也让所有人都看看

什么是真诚什么是虚伪

然后你再将他们置之于死地

也省得他们不服

来指责你心胸狭隘

 

耶和华神

你是我唯一信奉的神圣

但总会有那么一些人要自作聪明

他们是恶徒

要杀绝所有的义者

他们把刀

磨得飞快,还有火箭与雕弓

 

耶和华神

快显出你的灵来吧

快降下灾难在他们头顶

或者就让他们

为别人设置的那些陷阱

变成埋葬

他们自己的坟坑

 

 

8

 

耶和华神啊,你的名字是这世界上最美的名字

每天我都会情不自禁地将它诵念千百次

你的形象也该是这世界上最美的形象

我想那比起朝云和晚霞来一定会无不及还要有过之

这世界上的一切都是你创造的

故这世界上的一切都该由你来主持

那些所谓的君王也不过都是你的仆人

又怎么能把你扔在一边去自行其是

 

耶和华神啊,你是这世界的创造者

包括那天上日月星辰,也包括这地上的湖海江河

在我的心中没有任何东西能超越你而存在

你的每一句话都会成为我行为的准则

那些家畜和野兽,那些空中的鸟和海里的鱼

无不是你创造出来又赏赐给人类的

请你降下灾难来惩罚那些悖逆了你的人吧

以怨报德是他们无论如何也不能被饶恕的罪过

 

 

9

 

耶和华神

我要诚心诚意地谢你

每当我想到你的名字就欢喜

你做的每一件事都是那么奇妙

我想起了在那至高的位置上

有你存在着就欢喜

你端坐在那金光灿烂的宝座上

你的审判代表着绝对的公平和正义

你让我的敌人转过身去

或跌倒在了地上

你洗去了他们加在我身上的冤屈

让我重获了荣誉

 

耶和华神

我的心中对你充满了感激

是你帮助我把内忧根除,把外患治愈

是你让我又变成了原来的我

找回了那原本就属于我自己的东西

你是善人的神,你是弱者的主

你永远不会将信奉着你的人抛弃

我将永远记着

是你把我从死亡线上解救了出来

我将把对你的无限感激

子子孙孙地传递下去

 

那些外邦人的脚

陷在自掘的泥坑里了

那些恶人和强者

被自己编织的绳索纠缠住了

耶和华神啊,现在

就由你来对他们进行审判吧

用你手中的无

来抹去他们曾经的有吧

 

 

10

 

耶和华神

请你离我近一些

让我听见你的声音

并见到你的容貌和行为

那些恶人是如此骄横

此时把我追得正急

他们是要把我置于死地

将我的事业彻底摧毁

但愿你能让他们

落入他们为他人所设下的陷阱

他们因为不相信你的存在

才会如此胡作非为

或者,他们以为

你不会审判和惩罚他们

因为你既没有那样的能力

也没有那样的权威

 

耶和华神啊,请你

让他们离我远一些,更远一些

他们是如此狂妄

从不会把你放在眼里

他们会满口喷粪

仿佛他们嘴已经不再是嘴

他们奸诈,狡狯

他们伤天害理

他们埋伏在暗处

仿佛鬼魅

总是在我最意想不到的时候

对我发起攻击

他们恃强凌弱,乘人之危

图财害命已经成了

他们存在的全部意义

 

耶和华神

请举起你手里的法杖

打断那些人的臂膀

让他们知道

你看见了他们的一切恶行

让他们知道你是

这世界上永永远远的王

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【圣经】所罗门王

 

 

   

 

 

新娘之歌1

 

  爱我吧,爱我

  你的爱是一首歌

  吻我吧,吻我

  我的心在砰砰地跳着

 

  爱我吧,爱我

  你的爱是一团火

  吻我吧,吻我

  我的魂更不知跑到哪里去了

 

  我的心在砰砰地跳着

  魂一定是跑到你那里去了

  你的吻比酒更甜美

  来吻我吧,吻我的唇,我的舌

 

  我的心在砰砰地跳着

  魂肯定是跑到神那里去了

  你的爱比梦更迷人

  来爱我吧,趁着这星光,这月色

 

 

新娘之歌2

 

  你对我有着那么强的引力

  让我不得不紧紧地跟随着你

  哪怕是去到天涯海角

  我也没什么不愿意

 

  而且,那也许是正合我意

  那地方没有别人,只有我和你

  但你却把我带进了你的内室

  这更让我兴奋不已

 

  有太多的女子爱着你

  这让我时常感到有一些危机

  但这当然是自然而然的事

  没有人不喜爱好的东西

 

  你的爱胜过美酒和蜂蜜

  任什么宝物也不能来与之相比

  能得到你的爱,我不知道

  是从哪修来的这福气

 

 

新娘之歌3

 

  耶路撒冷的女人们啊

  不要认为我有什么不对

  我虽然长得黑,但并不丑

  如同基达的帐篷或所罗门的窗帷

 

  我同母异父的那几个兄弟最是可恶

  他们总是让我做这做那操心受累

  尤其要让我去看守葡萄园

  不仅要被太阳晒,还要经受雨打风吹

 

  我所爱的那个人啊

  你今天在哪里牧羊,是不是还是那个山隈

  那里有青青地草还有清凉的树荫

  我带着面纱去那里把你伴陪

 

  我要手捧着陶罐

  为你打来清凉的泉水

  我要你做我的牧人

  不论去到哪里,我都会把你紧紧跟

 

 

新郎之歌1

 

  在所有耶路撒冷的女子中你最美丽

  比法老车上的骏马更让我着迷

  我喜欢你温润的嘴唇和柔软的舌头

  更喜欢你说出的甜言和蜜语

 

  你若不知道我在哪里

  就去我的帐篷中稍作休息

  当太阳落下去的时候我就会回来

  但愿今晚的月亮不会被云遮蔽

 

  我会为你编起长长的发辫

  再为你佩戴上金项链和银耳坠

  当明天早晨太阳从东山上升起来时

  我就和你在那高高的山顶上举行婚礼

 

 

 

新娘之歌4

 

  我的情郎啊

  你也是我的王

  既然我已经做了你的新人

  你与我又何必隔席相望

 

  我喜欢你身上哪哒香膏的味道

  就让我挨坐在你身旁

  我要你随时能把我搂在怀里

  我要随时为你把美酒斟上

 

  你是一剂良药

  能解去我心中的忧伤

  那天在隐基的葡萄园里

  你曾说我是你的女皇

 

  我们曾经以香柏为屋

  以青草为床

  像两只相爱的鸽子

  筑起了一座专属于自己的天堂

 

 

新郎之歌2

 

  你是我的新人,我的佳偶

  你的美丽让我怎么看也看不够

  你依偎在我怀里像只小羊羔

  你的眼睛正是我曾梦到过的一对明眸

 

  和别的女子相比

  你是天仙她们都只是村妞儿

  她们要是来到我身边

  我只好立刻远远地逃走

 

 

 

新娘之歌5

 

  我的爱人是一棵苹果树

  树冠很大且枝叶扶疏

  我坐在那树下耐心地等着

  等着那累累的果实成熟

 

  或许我的相思已成病

  或许是把身心当成了爱情的赌注

  好在收获的季节就要到了

  但愿我的收获不会把我的等待辜负

 

 

 

新娘之歌6

 

  听啊,那是他的声音

  我的爱人

  他是翻山越岭而来

  像只羚羊,小鹿

  他是从很远的地方来

 

  他透过窗子往里窥看

  仿佛是在对我说

  出来,出来

  冬天过去了

  春天已经到来

 

  树林里

  百鸟在歌唱

  大地上

  百花已盛开

  我的爱人,佳偶

  快来,快来

 

  我的小鸽子啊

  不要再躲藏在石缝里

  不要以为这外面的世界还是白雪皑皑

  那雪早都已经化尽了

  我的小狐狸啊

  快来,快来

 

 

 

新娘之歌7

 

  是的,我要起来

  我要出去

  我要找到我的爱人

  我要和他在一起

 

  从郊外

  走到城里

  一路追踪

  更一路寻觅

  向种田人问来

  又向守城人问去

 

  最后

  终于抓住了他

  像是抓住了

  一个窃贼

  他窃走了我的心

  差点就卖给了魔鬼

 

 

新娘之歌7

 

  看啊

  那从远处归来的是什么人呢

  看啊

  那是所罗门的轿子

  护卫着的

  有六十个勇士呐

  看啊

  那些以色列的勇士

  都手持着尖刀

  那表情

  是多么严肃啊

 

  哦,那是所罗门王

  那轿子是用黎巴嫩木制作的呐

  轿柱上包着银

  轿顶上还包着金

  坐垫上铺着的

  和脚底下踏着的

  该是耶路撒冷女子的爱情吧

  锡安的女子啊

  快来看吧

  那所罗门王

  他头上的冠冕

  就是在他的婚宴上

  由他的母亲给他戴上的呐

 

 

 

新郎之歌3

 

  我的爱人啊

  你的美丽是百里挑一,千里挑一

  甚至万里挑一

  看你的眼,像一只小鸽子的眼

  看你的脸颊,像一簇盛开的茉莉

  你的双乳像是正在一对吃草的小鹿

  我要带你到山顶上去

  欣赏你的美丽

  像天边那一抹玫瑰色的晨曦

 

  我的爱人啊

  我要带你离开黎巴嫩

  去到亚玛拿

  去到示尼珥和黑门

  让所有人都知道我是为什么爱你

  你的舌下有奶,口中有蜜

  衣服上有香柏树的气息

  你是一个园子

  里面有凤仙花与各种果树

  树上结满了甜蜜的果子

  你是山中的泉,活水的井

  你的爱

  永远让人渴望和希冀

 

 

 

新娘之歌8

 

  风啊

  请从四面八方

  向我的园子里吹

  先将各种香气聚集在一处

  再让我的园子香气四溢

  让我的爱人到这里来饱餐一顿

  让我的爱人爱我爱到昏迷

 

 

 

新郎之歌4

 

  我的爱人啊,我的新妇

  我为了爱你已经心无旁骛

  我往哪里走最终都会走到你的身边

  也无论我走的是哪一条路都通向你的园圃

  我懵懵懂懂地闯进了你的园门

  是哪一道门我也弄不清楚

  你的园子里弥漫着各种香气

  把我的头脑熏得迷迷糊糊

  我喝了许多奶,许多蜜,许多酒

  喝得我几乎胀破了肚

  那些耶路撒冷的女子还让我喝

  让我担心她们是另有企图

  我的爱人啊,我的新妇

  你要抱紧我,不要让她们把我掳走

  不要让我成了他们的俘虏

  更不要让你成了别人的新妇

 

 

新娘之歌9

 

    我的人睡了,心却醒着

  我的情人来了

  我听见他在敲我的门

  像是啄木鸟在唱歌

 

  哦,我的心肝,我的宝贝

  我的天使,我的宫娥

  快来为我开门

  你是我的小妹妹,我是你的大哥哥

 

  可我已经睡了,我的大哥哥

  我已经脱光了衣服,钻进了被窝

  我要是为你开了门

  母亲知道了会骂死我

 

  哦,我的心肝,我的宝贝

  我的天使,我的宫娥

  快来为我开门

  你是我的亲妹妹,我是你的亲哥哥

 

  可我已经睡了,我的亲哥哥

  我已经脱光了衣服,钻进了被窝

  我要是让你上了我的床

  父亲知道了会打死我 

 

 

新娘之歌10

 

  我的情人转身走了

  我不知道它去了什么地方

  我到处找他却怎么也找不到

  弄得我魂不守舍心发慌

  巡逻的人说我神经病

  守城的人说我没爹也没娘

  耶路撒冷的女人们啊

  更是说我的情人是个小流氓

 

  可我却说我的情人是神人

  英俊潇洒比得过是个所罗门王

  他的浑身上下都像镀了金

  白天黑夜都闪着光

  嘴唇像玫瑰,胸膛如城墙

  耶路撒冷的女人们啊

  你们是吃不着葡萄

  便说那葡萄酸塌了你们的象牙床

 

 

新娘之歌11

 

  耶路撒冷的女人们啊

  我已经知道要去哪里把我的新郎找寻

  我城里城外地转了一个大圈子

  却原来他就在我的园子里放牧他的羊群

 

  我的新郎进入了我的园子

  他在我的园子里放牧他的羊群

  我也要成为他的羊而被他放牧着

  他要给我更多的温存

 

  耶路撒冷的女人们啊

  你们应该祝福我而不要把我嫉恨

  我虽然皮肤黑得像咖啡

  但容貌却是美得很

    在他的眼里更是美丽绝伦

 

 

新郎之歌5

 

我的新娘啊

你美丽如耶路撒冷,如得撒

你的眼神让我再也找不到自己的家

于是只好在你的园子里住下

你的头发起伏着波浪

让我想到大海,那里面游行着鱼虾

你的嘴唇盛开着玫瑰

让我情不自禁要将其摘下

如大大的桃子是你双乳

那红红的石榴就是你两颊

即便我是所罗门王

有六十王后八十妃嫔

最爱也只有你一个

我的心中有了你

也就再不会有另一个她

 

 

 

新郎之歌6

 

女王啊

你的脚似牙雕,腿如玉器

双乳是孪生的小鹿

腰肢可以和水蛇媲比

你的眼目

像希实本和巴特拉并门前的水池

你的双手放在我的身上时

我竟然像是要凌空飞起

我还要赞美你的口鼻

你的鼻孔中呼出的是迷人的香气

你的口中有美酒和蜂蜜

有谁不想娶你为妻

有谁会不想和你在一起双宿双飞

 

 

新娘之歌12

 

来吧,我的爱人

让我们一起去郊游

我们可以去田间散步

会收获到一些特殊的感受

 

我们先去葡萄园

看那些葡萄熟了没有

然后再去石榴园

看那些石榴裂开嘴笑了没有

 

晚上我们就住在村子里

吃一点粗茶淡饭,喝两杯土酒

夜里,我会把我送给你

让你一次爱个够

 

新娘之歌13

 

我把你叫醒在苹果树下

边上还坐着你的老妈

她生你养你为你受尽了苦辛

现在,她想的是让你有一个自己的家

 

她求你尽快把我娶进家门

尽快为你生几个娃娃

她不懂得什么爱情不爱情

只知道有事没事都要祈祷耶和华

 

我只求你把我记在心上

仿佛是曾经被你蹂躏过的一朵鲜花

但你要真的将我娶进家门

那你的妈妈也就成了我的妈妈

 

我一定会听妈妈的话

她让我生仨我绝不会生俩

她如果要让我生一窝

我就变成猪不再做这个人啦

 

 

新郎之歌7

 

所罗门王有个葡萄园

交给他的一名手下看管

每年要交给他一千舍客勒

那名手下几乎等于白干

 

我现在有一个更大的葡萄园

也想找一个人来看管

我想把所有的收获都给你

只求你把那王位让我坐上一天

 

我要让我的心上人也做一回王后

却绝不会要什么三宫六院

我的女人只有她一个

但王子王孙却是要多多益善

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

译 后 记

 

 

我或许就是所谓“天才征候群”中的一员或称“学者综合症”的一名患者。我的不能坐转椅,不能玩倒立,不能翻跟头,一跑起来就摔跟头,或许是因为小脑发育不良或左脑受过损伤。我曾在五六岁的时候被拉煤马车的马踏过之后却没有被车轮子轧到而从两个车轮子中间钻了出来,又曾在十一岁的时候被倒塌的防空洞直埋到下巴处再被人挖出来,还曾在十七岁的时候中了煤气然后自己从房间里爬了出来。这或许也都可以称之为是“大难不死”了吧。

我从小就记忆力好。记得上小学前,哥哥读汉语拼音,我在一边也并没有故意去听,却可以立刻就跟着说起来,让更大一些的姐姐们很是惊讶;去考小学时老师让背数,别的孩子大多只能背到十,而我一口气就背到一百,如果不是老师叫我停下来,我就还会继续往下背,我想背到一千一万也是可以的;上小学时我就经常会到台上去发言,别人都是拿着稿子去念,我却可以脱着稿子去讲,而且几乎不会打磕巴;到了中学开始学外语,我几乎不用下什么功夫就可以把课文都背下来;到了考大学的时候,因为只有两个半月的时间,于是我就只好把历史、地理、政治三本书从头到尾地背下来;虽然是和应届生一块去考的,竟然还考了个状元。我这种超常的记忆力一直维持到大学一年级结束,当我决定要在文学和绘画上有所作为之后,我就不再去使用它了。

我在艺术方面的许多才能都似乎是天生的。首先是绘画。记得小学二年级的时候,那时是文革刚开始,每个人都有一个小红书包,里面装的是“红宝书”——《毛主席语录》,我看到许多人的小红书包上都要么有一个毛主席像,要么有一个心形的图案,图案的中间是一个“忠”字,是绣上去还是印上去的也记不大清楚了,于是我便用蜡笔在我的小红书包上面画了一个心形的图案并在那个图案中间用美术字写上了一个“忠”字,这一下子不得了,让周围的人就都要刮目相看了。也似乎正是从那以后,我在美术方面的才能就开始展现出来了。

记得在上小学四年级的时候,学校里弄了个板报栏,是用砖起来上面还有个檐子的那一种,编辑和写画的任务便自然而然地落在了我与另一个现在也成了画家的同学身上。我的那个同学因为祖父是个彩绘匠,所以从更小的时候就开始学画,水平在当时自然是要比我更高一筹的,但在写画以学习雷锋为主题的第一期时他却偏偏又让我来画那个雷锋的头像,或许是要难为一下我吧。在这之前我肯定是从没有画过人像的,但我还是拿起笔就凭着记忆画起来,结果竟然还就画成了,是否画得很好也记不清了,但至少并没有遭到异议。

中学一年级,我开始在美术课上接触到素描,教我们美术的也是现在一个较为著名的画家。给我印象最深的是在一次课上他要我们随便选择一个角度画室内景,我画了不仅裂了一道口子还掉了一块玻璃的黑板,那口子上还锯了几个螺丝钉,螺钉与玻璃之间垫着圆形的铁片。我画得很认真,在那几个螺钉和那个因掉了玻璃形成的空洞上下了跟大功夫。现在想起来这幅素描很有一点超现实主义的味道,但奇怪的是也并没有引起这位美术老师太大的注意。很快,我所在的地区又建起了一个新的学校,我便被分到那所新的学校里去,与这位美术老师的联系也就基本上断了。后来听说这位美术老师还到外地的什么地方去做了美协主席,前几年又在北京做了画展。有人给了我他的画集和联系电话,但我也没去联系,因为我对他的绘画也并不感冒。

到了新学校,也就是从中学二年级开始,学校里这方面的大事小事,凡是那个美术老师不愿干的事也就都落在我的头上了。这个老师魏碑写得好,铅笔淡彩也画得很好,但最终也似乎并没有成为画家。我该为他当时有那么多不愿意干的事而感谢他,比如往墙上刷大标语之类,让我成了学校里这方面不可缺少的能手,也同时获得了锻炼和展示自己的机会,更没有因为是个“历史反革命”加“右派”的后代——“狗崽子”而遭到太多的歧视。

那时候是七十年代初,运动一个接着一个,写大标语是责无旁贷的,一个人往墙上刷浆糊,一个人往墙上糊纸,我只管拿着板刷蘸着墨汁往墙上写,写得学校内外以及周边的大街小巷里到处都是。还有那些壁报专栏,还有这样那样的展览,都是由我来编辑、设计、写画的。记得那时我就相当于有了自己的画室了,甚至比我现在的画室也小不了多少,纸笔也都是现成的,用不着自己买,对于一个我这样的人来说这是再好不过的事了。但即便是这样,我仍然没有要做一个画家的自觉。直到中学三年级的时候,因为一个偶然的原因,我才想到或许自己也能成为一个画家,至少也要成为一个业余的工人画家。在那个时候,能成为一名工人就已经算得上是一个伟大的理想了。

我的美术创作活动是从大学二年级开始的,我发起成立了书画社,我是社长。学校了给了一件画室,比中学时的那间小了些,但平时只是我一个人用,倒也足够了。值得一提的一件事是我在那时竟然还创作过一批油画,风格自然是现代主义或当代主义的,比如一个裸体的女人奔跑在旷野上之类,其后我在自己的家里做了个小展览给自己看,不幸的是母亲看到了之后却勒令我全部摘下来,并趁我不在家的时候将它们都烧掉了,这也许正是我从那以后不再去画油画的原因吧。我在大学期间也创作了一些国画,但最终也大多被我自己销毁了,自然是因为都不能令我满意的缘故。

我真正的美术创作是从大学毕业后的1983年开始的。那一段时间,我曾为了在绘画中找不到自我而非常苦闷。于是便经常一个人跑到我家附近的小河边上溜达,有时就钻到河岸上的一个洞窟里去枯坐。结果便有了时常被我称之为“我的第一件作品”的《河岸上的树》。那是画在从家门口的小副食店里买来的糊墙纸上的,因为当时手头上没有别的纸;用这样的纸一共划了四五幅,现在还留在手里的除了这张《河岸上的树》之外还有《春日》,他们都是我自己很喜欢的作品,也许是永远也不会出手的了。再往后便是一次又一次地办画展,再然后就有了我的新神秘主义艺术论。虽然现在有的人已经成了“巨匠”而我连“大师”也称不上,但我想早晚我是会超越“巨匠”而成为“魔鬼”的。

其次值得一提的是我在音乐上的才能,那也同样仿佛是天生的。首先是声乐,我小学的时候就被音乐老师发现而成了学校合唱队的领唱,领唱过组歌《珍宝岛》和《白毛女》,到了中学又领唱过《长征组歌》。其次是器乐,吹过笛子、练习过小号、唢呐、小提琴等。再其次是创作。从小学时开始,我只要听到一首歌曲或一支曲子,就能轻而易举地唱出它的谱子来。初中时我就开始自己作词作曲来创作歌曲,其中两首歌竟然被音乐老师送到地区的一个文艺杂志上发表了。

从那以后因为主要的精力都放在了文学和绘画上,所以虽然在大学期间也做过几首歌让喜欢唱歌的同学在艺术节期间去演唱,在音乐方面便没有再做什么。直到本世纪一十年代初才又被一个偶然的事件激发而作起歌来。于是便有了由我自己作词作曲并演唱的专辑《钟馗嫁妹》。这次其实一共是写了200首,我给它们在音乐风格上的定位是“带有流行色彩的摇滚和带有摇滚色彩的流行”,在文学上的定位是相对于新诗而言的新词,而它们都是新神秘主义艺术的一部分,又都是以音乐的方式对我在哲学上所提出的“我学”思想的阐释。

人们在谈到“天才综合症”和“学者综合症”患者在艺术方面的超常才能时,大多都只谈到他们在美术和音乐上面的表现,但对于我来说或许在文学方面表现得更为突出。

我在文学方面的超能也是在上小学时就表现出来了。小学时我能读到的书很少,大概在四年级时读到的《欧阳海之歌》对我来说该算得上是第一部文学色彩较浓的长篇了,读完之后赶上写作文,我立刻就将在其中看到的“绚丽”、“眼帘”、“荡漾”等词语用了进去,也因此一下子就取得了成功。那篇作文被拿到各个班去念,几乎成了范文。那时候时兴“讲用”,即向别人讲谈自己活学活用毛泽东思想的体会,我写的讲用稿总是能获得好评,并总要拿着到各个班去念。到了中学时,我写的第一篇作文便被发表在年级的壁报(那壁报当然也是由我来设计、写画的)上。每到运动来了的时候,我总会去写大字报,那往往是不打底稿,用毛笔(我的毛笔书法才能也是在那个时候开始表现出来的)直接写出来的,而且一写就是十张、二十张,我自己也不知道那些内容是怎么来到我的大脑里又怎么被诉诸我的笔端的。

尤其是我对诗歌似乎要更为敏感。首先是诗歌的朗诵。在我上中学的时候那是很时兴的,但我似乎是天生就会,不论是什么样的诗,只要我一拿到手里就可以立刻以很高的水平朗诵出来,当然嗓音的圆润、洪亮更是天生的优越条件,所以也就成了学校里文艺演出时的一个保留节目了。记得有一次,我朗诵臧克家的《有的人》,一走下台,一个据说是很有文才的女老师就跑过来对我说;“很好,很好!”我看见她的眼里闪着泪光。直到现在,我也很喜欢朗诵,而且自信我的诗歌朗诵水平是没有什么人可以超越的,尤其是后来的诗词吟唱就更要前无古人后无来者了。最近有人要专门给我办一个朗诵、吟唱学习班,这无疑是件好事,但我也还在考虑之中。我的精力也还是有限的,有一些残缺和遗憾也是谁都没有办法的事;能留下的就让它留下,不能留下的就让它失传好了。

诗歌的写作是从中学时开始的,那时一个是写诗词,当然是因为经常阅读和朗诵“毛主席诗词”的缘故。当时教我们语文的老师是学校里年岁最大的,也算得上是个权威了。他有时会把自己写的政治色彩不是很浓的诗词写在黑板上给我们欣赏,而我竟然可以当场就和上一首,给他和班里的同学们带来惊奇。那时候写得更多的是新诗,当然也都不过是政治抒情,甚至更多的时候简直就是顺口溜,但我竟然还主编了一个油印的诗刊,出了好几期。当然,那里面的诗大多都是我的,有的虽然写着别人的名字,但诗也都是被我修改过的,我的喜欢修改别人作品的毛病也就是那时养成的吧。

大学,我之所以考了文科,并不是因为我的理科不好,从小学到中学,除了体育差了一些之外,没有任何一门功课不是名列前茅的。但因为我是76年高中毕业的,高考时77年才恢复的,第一年没去考是因为没敢去,而第二年高考时我已经干了快两年的临时工了,而当准备去参加考试时,如前所言,离考试就只剩下两个半月的时间了,因此便选择了更为顺手的文科。之所以没有执著地去考美术,一是因为我的眼睛分辨色彩的能力不强,一是因为我也同样喜欢文学。或者说我之所以没有考理科,也是因为我更喜欢文科,而且考起来会更轻松的缘故。

读了中文系,我才算接触到了真正的诗歌,也因此开始了真正的诗歌写作,虽然一开始时往往带有模仿的痕迹,那时几乎是读谁的诗写出来就像谁的,也因此这些诗最后也没保留下几首。我的诗和我的画一样大多是在大学毕业之后写成的。我的许多同学在大学时风风火火,大学毕业之后就去为工作和生活奔波了,而我却在文学和艺术的“泥淖”里越陷越深。本来是做记者的,但半年之后就转行去教书,除了每星期去教几节课之外就把所有的精力都投入在了绘画和写作上。上个世纪末,或许在绘画上投入的时间更多一些,但到了本世纪就又来了一个颠倒,尤其是在2001——2012年间,还用了一年半的时间,几乎不干别的,写作完成了诗词集《镣铐吟》。

写作《镣铐吟》是有一个故事的。那是2001年——蛇年的大年初一,我正在自己开的画廊——双头鸟画廊里画画,这时进来一个白头发的老头,他是我在上个世纪80年代就相识的一个专门“玩”古诗词的“专家”,我发起成立“西山画家村”是因为他认识一些文化界的名流而请他做了村长,因为自负所以说话很是刻薄。我指着自己一幅画上的题诗问他如何,他看了看之后说送我四个字,叫做“狗屁不通”;我问他缘由,他说韵不对。我又让他看我另一幅画上的题诗,他看了看之后又说再送我四个字,叫做“不通狗屁”;我问他缘由,他又说律不对。这对于我无疑是一个不小的打击。于是我便下了个狠心,画廊也不开了,去一门心思地写起古体诗词来。《镣铐吟》共1800首,包括各种诗体,尤其是还有一些长诗,比如《和江婴反右三十年祭并步其韵》共六百多行三千余字,还有步屈原《离骚》和《天问》韵写成的《后离骚》和《自问》等。我在写这些诗时,那诗句仿佛是从我的心里连续不断地蹦出来的,我只不过是一个记录者而已。我记得写作那篇《后离骚》只用了两个半天,即从前一天午饭后写道第二天午饭前,睡觉还是照常的,这真是一件让人不可思议的事。以古诗的形式来表达现代人对生活的感受,而且还要“语不惊人死不休”,这是一件多么令人骄傲且幸福的事啊!鲁迅说:“一切的好诗都被唐人做完,如果没有孙悟空一个筋斗十万八千里的本事,大可不必动手。”我本性孙,也号老孙,鲁迅的这句话或许就是为我而说的吧。

去年“十一”刚过,我便接到这位老先生的电话,说他在海南买了房,现在正住在那里,20号回北京,到京之后给我打电话,和我一起去拜见一个演唱古诗词的歌唱家,但后来并没有接到他的电话,我便也没去追问。冬天我去海南,想到他也许会在海南,便拨通了他的电话,结果接电话的竟是他的儿子,说他的父亲已经于125日去世了。我有一段时间因为一些过节而与其断了来往,只是从前年才又与他有了几次来往,而且还都是他给我打的电话。但至少有两件上面提到的事是与他有关系的:一是我的诗词写作,一是我的古诗词吟唱。

我之所以要办画廊,是因为我已经准备封笔而不再写作了,如果不是他的挤兑我是无论如何也不会想起来再去写古体诗词的。这或许该是一种反作用力吧。至于吟唱古诗词,如果没有他的正面提议,我也许永远都不会将其拿到众人的面前来。那是我们一起去陕西笔会。火车上,是他谈起了什么人的古诗词吟唱,我便说我也可以。到了太白山下的酒桌上,因为是我的生日,他便在提议祝贺之后又提议让我来表演吟唱,既然是在太白山下,所以我便吟唱了李太白的《蜀道难》,一下子遍惊四座,我的诗词吟唱也便由此开始了。不管怎么说,他也算得上是我的一个发现者了,所以也要在此感谢一下,并对他的去世表示哀悼。

再其次就是我对别人诗作的改写和【新译】,这当然都是这几年的事。首先是我的《修理艾青》和《改造徐志摩》等。艾青是我喜欢上的第一个诗人,上大学时我经常拿着他的诗集到空旷的地方去反复地朗诵,还写了许多风格近似的作品。但后来却读出了许多问题来,于是便将其“修理”了一番。徐志摩是我并不很喜欢的诗人,但因为其名气太大而又问题太多,便不得不将其“再造”了。我的【新译】也是从我最先喜欢上的外国诗人泰戈尔开始的,其后是惠特曼、聂鲁达、普希金、莱蒙托夫、尼采、海涅等,其次还有莫泊桑的短篇小说集、狄更斯的《大卫·科波菲尔》等等一些其他的东西。同时也就还包括本书。

最近我正在筹备出版我的文集,其中包括完成于1999年的长篇小说《兄妹岛》,还包括近十年间完成的哲学专著《道德经批判》(已出单行本)、学术专著《感悟屈原》(已出单行本)、杂文集《鸡年的凶相》和《大师的传说》。这些著作所表达的有些内容比上面那些就更要高级了。其中所提出的“我学”,该是我对我所寄身的这个世界所能作出的最大的贡献。同时我也在尽快地来完成包括书画在内的全集,到目前为止已经有三十卷。但愿它们都能在我生前与世人见面。正如我的“我学”所说的那样:我要创造出一个与众不同且无限美好的自我,然后将它贡献给全人类。

我想做的是一个给过去擦屁股、给未来开门户的人。和那些“天才征候群”中的另类天才或“学者综合症”的患者一样,我也很“自闭”,很“孤独”,甚至没有一个知心的朋友。我和那些已被发现的天才们还有一个不同,那就是那个真正能发现我的人正是我自己。正像某位先是什么“大师”现在又成了什么“巨匠”的人说的那样,这个世界上有一个人是特别崇拜我的,那个人就是我;但不同的是,我也同样地厌弃我自己。也正因为如此,我也才不得不如此。

除此之外,我还是一个所谓“睚眦必报”的人。正如本书的完成也是要给我的某个所谓的“朋友”一个小小的报复,但具体是谁和为什么要报复他,在这里也是没有必要点明的。但我也仍然要感谢他,因为没有他的刺激,我也同样完成不了这部书的写作。如果没有书来写,对于我也是一件痛苦的事;反过来说,只要有书来写,而且是满怀着激情来写,那其实是一件很幸福的事。

 

                     20152月于北京西山


标签

暂无标签

朗诵

添加朗读音频链接后,文章标题后可显示播放按钮。

评论[0条]

更多>
内容 作者 时间
  • 注:评论长度最大为100个字符 匿名